{"id":2620,"date":"2021-06-17T12:57:26","date_gmt":"2021-06-17T12:57:26","guid":{"rendered":"https:\/\/localization.news\/?p=2620"},"modified":"2022-01-17T12:06:05","modified_gmt":"2022-01-17T12:06:05","slug":"language-in-marketing-communication","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/","title":{"rendered":"Sprache in der Marketingkommunikation"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-left\"><sup><a href=\"#Haftungsausschluss\" rel=\"nofollow\">\ud83d\udcac <span class=\"has-inline-color has-herald-acc-color\"><em>MT- Haftungsausschluss<\/em><\/span><\/a><\/sup> <\/p>\n\n\n\n<p>Auszug aus einem Interview, das in der Marketingzeitschrift <a href=\"https:\/\/strategie.hnonline.sk\/marketing\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/strategie.hnonline.sk\/marketing\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Strategie<\/a> ver\u00f6ffentlicht wurde.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><strong>Besteht in der heutigen globalisierten Welt die Notwendigkeit, <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Werbetexte<\/a> in die Sprache des Verbrauchers zu <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00fcbersetzen<\/a>? Reicht es nicht aus, Texte auf Englisch zu belassen, das von immer mehr Verbrauchern verstanden wird? Dar\u00fcber spricht auch Jakub Absolon, Mitinhaber und Gesch\u00e4ftsf\u00fchrer des \u00dcbersetzungsunternehmens ASAP-translation.com.<\/strong><\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Bei der Betreuung von Kunden setzen sie KI-basierte \u00dcbersetzungstechnologien ein, die eine operative mehrsprachige Kommunikation erm\u00f6glichen. Ist diese Richtung auch f\u00fcr die Kommunikationsstrategien von Mainstream-Unternehmen geeignet?<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Redaktion: Sie sind seit Beginn Ihrer Karriere in der \u00dcbersetzungsbranche t\u00e4tig &#8211; wie w\u00fcrden Sie die slowakische Sprache charakterisieren &#8211; insbesondere bei der \u00dcbernahme von neuen Marketingbegriffen? Ist sie flexibel genug?<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Mit Begriffen im Marketing ist es \u00e4hnlich wie in anderen Disziplinen. Wenn Sie in einem internationalen Unternehmen arbeiten, ist es einfacher f\u00fcr Sie, die englische Terminologie zu verwenden. Es ist bequem und Sie vermeiden Missverst\u00e4ndnisse. Die slowakische Sprache erlaubt sogar eine phonetische Transkription&#8230; sagen wir zum Beispiel, das englische Wort &#8222;cloud&#8220; kann mit &#8222;Wolken&#8220; \u00fcbersetzt werden. Allerdings sollten wir unsere eigene Bequemlichkeit nicht hinter der sogenannten Unvollkommenheit des Slowakischen verstecken! Es ist eine moderne Sprache, die gen\u00fcgend Ressourcen und L\u00f6sungen enth\u00e4lt, um mit jeder \u00dcbersetzung fertig zu werden. Wichtig ist, dass Sie zuerst recherchieren, ob der betreffende Ausdruck bereits eine Entsprechung hat. Achtung, die w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung ist nicht der einzige Weg! Auch im Marketing m\u00fcssen Sie keine Angst vor originellen neuen Ausdr\u00fccken haben. Nat\u00fcrlich wird nur die Zeit zeigen, ob sie sich am Ende durchsetzen werden.<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Redaktion. F\u00fcr wen ist sie gedacht und was sind ihre Ziele?<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Unser Webinar &#8222;Sprache und Marketing&#8220; wird versuchen, folgende Fragen f\u00fcr seine Teilnehmer zu beantworten:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Wie beeinflusst ein Text und seine \u00dcbersetzung die Entscheidungsfindung der Verbraucher?<\/li><li>Wie geht man bei der <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00dcbersetzung eines Werbetextes<\/a> oder Slogans richtig vor?<\/li><li>Was ist dynamisches Risikomanagement bei der \u00dcbersetzung?<\/li><li>Wie und wo kann man die maschinelle \u00dcbersetzung am besten einsetzen?<\/li><li>Wie \u00fcbersetzt man f\u00fcr PPC und SEO?<\/li><li>Was ist eine <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">kulturell-linguistische<\/a> <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Markenanalyse<\/a> und warum ist sie notwendig?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Die Schulung richtet sich an Marketingexperten, die intern \u00fcbersetzen oder an externe \u00dcbersetzer oder Agenturen vergeben. Wir werden einen Blick von der anderen Seite bieten, damit die Teilnehmer verstehen, wo Probleme liegen k\u00f6nnen &#8211; aus der Sicht des Kunden, des \u00dcbersetzers oder der Gesetzgebung. Der zweite Bereich, den wir besprechen werden, ist der E-Commerce-Vertrieb. Wir werden versuchen, eine Antwort auf die Frage zu finden, was und wie zu \u00fcbersetzen ist, wo maschinelle \u00dcbersetzung eingesetzt werden kann und wie man ihre maximal m\u00f6gliche Qualit\u00e4t erreicht, und wo es notwendig ist, professionelle \u00dcbersetzer einzusetzen. Dies nennen wir <strong>dynamisches Qualit\u00e4tsmanagement f\u00fcr \u00dcbersetzungen<\/strong>. Es ist heute nicht mehr so, dass wir jeden Text auf die gleiche Weise behandeln. Dieser Abschnitt d\u00fcrfte vor allem f\u00fcr Betreiber von E-Shops und mehrsprachigen Portalen von Interesse sein. Wir werden auch \u00fcber die M\u00f6glichkeiten sprechen, den Return on Investment bei der Produktlokalisierung zu berechnen. Einfach ausgedr\u00fcckt: Das Ziel des Seminars ist es, den Teilnehmern nicht nur beizubringen, wie sie bei der \u00dcbersetzung Geld sparen k\u00f6nnen, sondern vor allem, wie sie ihr volles Potenzial aussch\u00f6pfen und den Gewinn steigern k\u00f6nnen. Details zu den Verfahren f\u00fcr die \u00dcbersetzung von Werbetexten und Produktlokalisierung finden Sie auf <strong>ASAP-translation.com<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"962\" height=\"976\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\" alt=\"Jakub Absolon\" class=\"wp-image-2651 size-full\" srcset=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg 962w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-296x300.jpg 296w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-768x779.jpg 768w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-65x65.jpg 65w\" sizes=\"(max-width: 962px) 100vw, 962px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-large-font-size\">Der Autor des Artikels Mgr. Jakub Absolon, PhD. ist Direktor und Miteigent\u00fcmer der \u00dcbersetzungsfirma <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/ASAP-translation.com\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/ASAP-translation.com\" target=\"_blank\">ASAP-translation.com<\/a>, s.r.o., wo er die neuesten globalen Trends in der \u00dcbersetzungsbranche verfolgt und deren Anwendung auf die Prozesse der Firma vorschl\u00e4gt. Im Jahr 2006 initiierte er die Gr\u00fcndung der <a href=\"http:\/\/www.atcsk.sk\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.atcsk.sk\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Assoziation der \u00dcbersetzungsfirmen der Slowakei ATCSK<\/a> und war in den Jahren 2013-2015, 2007-2009 als Pr\u00e4sident dieser Assoziation t\u00e4tig. Er arbeitet auch als Trainer f\u00fcr Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung und als externer Dozent an der <a href=\"http:\/\/www.ktr.ff.ukf.sk\/index.php\/sk\/katedra\/pracovnici\/286-mgr-jakub-absolon-phd-sk\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.ktr.ff.ukf.sk\/index.php\/sk\/katedra\/pracovnici\/286-mgr-jakub-absolon-phd-sk\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Universit\u00e4t Konstantin des Philosophen in Nitra<\/a>, wo er Vorlesungen \u00fcber STN EN 17100 und Risikomanagement in der \u00dcbersetzungsbranche h\u00e4lt. Er h\u00e4lt gelegentlich Vortr\u00e4ge bei Veranstaltungen in der Slowakei und im Ausland. Er ist der Herausgeber des Internetportals <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/localization.news\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/localization.news\" target=\"_blank\">Localization.NEWS<\/a><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p> <a name=\"Haftungsausschluss\"><strong><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><sup>\ud83d\udcac<\/sup>MT<\/span><\/strong> <\/a><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><em>Haftungsausschluss f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p><em><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">Diese \u00dcbersetzung wird von e<\/span><\/em><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><em>inem vollautomatischen maschinellen \u00dcbersetzungstool erstellt, um Ihnen eine grundlegende Vorstellung vom Inhalt in einer Sprache zu vermitteln, die Sie verstehen. Es wurde kein menschliches Eingreifen vorgenommen und der Dienstleister \u00fcbernimmt keinerlei Garantie f\u00fcr die Richtigkeit der \u00dcbersetzung und haftet nicht f\u00fcr etwaige Fehler. Siehe auch die <u>Rechtsmitteilung<\/u>.<\/em> <em><span style=\"color:#a33e00\" class=\"has-inline-color\"><\/span><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><em><span style=\"color:#a33100\" class=\"has-inline-color\">W<\/span><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">enn Sie jegliche Fragen zur Richtigkeit der in der \u00fcbersetzten Fassung der Website enthaltenen Informationen haben, sehen Sie sich bitte die offizielle Fassung des Textes an Slowakisch oder wenden Sie sich an einen <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/cee-ubersetzung.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">professionellen \u00dcbersetzungsdienst<\/a>.<\/span><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Auszug aus einem Interview, das in der Marketingzeitschrift Strategie ver\u00f6ffentlicht wurde. Besteht in der heutigen globalisierten Welt die Notwendigkeit, Werbetexte in die Sprache des Verbrauchers zu \u00fcbersetzen? Reicht es nicht aus, Texte auf Englisch zu belassen, das von immer mehr Verbrauchern verstanden wird? Dar\u00fcber spricht auch Jakub Absolon, Mitinhaber und Gesch\u00e4ftsf\u00fchrer des \u00dcbersetzungsunternehmens ASAP-translation.com. Bei [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2651,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v21.4 (Yoast SEO v22.8) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sprache in der Marketingkommunikation - Localization.NEWS<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Sprache in der Marketingkommunikation\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sprache in der Marketingkommunikation\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sprache in der Marketingkommunikation\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Localization.NEWS\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-06-17T12:57:26+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-17T12:06:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"962\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"976\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a\"},\"headline\":\"Sprache in der Marketingkommunikation\",\"datePublished\":\"2021-06-17T12:57:26+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-17T12:06:05+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\"},\"wordCount\":692,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\",\"name\":\"Sprache in der Marketingkommunikation - Localization.NEWS\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"datePublished\":\"2021-06-17T12:57:26+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-17T12:06:05+00:00\",\"description\":\"Sprache in der Marketingkommunikation\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"width\":962,\"height\":976,\"caption\":\"Jakub Absolon, ASAP-translation.com\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sprache in der Marketingkommunikation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"description\":\"Translation and Localization news portal\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/localization.news\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1280,\"caption\":\"Localization.NEWS\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png\",\"caption\":\"admin\"},\"description\":\"ASAP-translation is a localization company....\",\"sameAs\":[\"https:\/\/localization.news\"],\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sprache in der Marketingkommunikation - Localization.NEWS","description":"Sprache in der Marketingkommunikation","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Sprache in der Marketingkommunikation","og_description":"Sprache in der Marketingkommunikation","og_url":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/","og_site_name":"Localization.NEWS","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/","article_published_time":"2021-06-17T12:57:26+00:00","article_modified_time":"2022-01-17T12:06:05+00:00","og_image":[{"width":962,"height":976,"url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"admin","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a"},"headline":"Sprache in der Marketingkommunikation","datePublished":"2021-06-17T12:57:26+00:00","dateModified":"2022-01-17T12:06:05+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/"},"wordCount":692,"publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","inLanguage":"de-DE"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/","url":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/","name":"Sprache in der Marketingkommunikation - Localization.NEWS","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","datePublished":"2021-06-17T12:57:26+00:00","dateModified":"2022-01-17T12:06:05+00:00","description":"Sprache in der Marketingkommunikation","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","width":962,"height":976,"caption":"Jakub Absolon, ASAP-translation.com"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/unkategorisiert\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/localization.news\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sprache in der Marketingkommunikation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#website","url":"https:\/\/localization.news\/de\/","name":"Localization.NEWS","description":"Translation and Localization news portal","publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/localization.news\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization","name":"Localization.NEWS","url":"https:\/\/localization.news\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","width":1920,"height":1280,"caption":"Localization.NEWS"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png","caption":"admin"},"description":"ASAP-translation is a localization company....","sameAs":["https:\/\/localization.news"],"url":"https:\/\/localization.news\/de\/author\/admin\/"}]}},"views":1319,"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"1970-01-01 00:00:00","action":"","terms":[],"taxonomy":"","browser_timezone_offset":0},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2620"}],"collection":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2620"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2620\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3936,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2620\/revisions\/3936"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2651"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2620"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2620"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2620"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}