{"id":5772,"date":"2023-01-04T13:15:39","date_gmt":"2023-01-04T13:15:39","guid":{"rendered":"https:\/\/localization.news\/uncategorized\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/"},"modified":"2023-01-28T09:11:11","modified_gmt":"2023-01-28T09:11:11","slug":"20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/","title":{"rendered":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-left\"><sup><a href=\"#Haftungsausschluss\" rel=\"nofollow\">\ud83d\udcac <span class=\"has-inline-color has-herald-acc-color\"><em>MT- Haftungsausschluss<\/em><\/span><\/a><\/sup> <\/p>\n\n\n\n<p>Es ist kaum zu glauben, aber am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20. Bei dieser Gelegenheit m\u00f6chte ich einen kurzen R\u00fcckblick auf diese Zeit und einen kurzen Ausblick auf die Zukunft geben.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-unser-weg-ins-ubersetzungsgeschaft\">Unser Weg ins \u00dcbersetzungsgesch\u00e4ft<\/h2>\n\n\n\n<p>Urspr\u00fcnglich wollte ich Geografie und Kartografie studieren, aber das Schicksal und die historische und gesellschaftliche Entwicklung haben mich dazu gebracht, Englisch zu studieren. Damals war die \u00dcbersetzungswissenschaft noch nicht als Studienfach an der Universit\u00e4t in Nitra etabliert. Uns &#8211; das hei\u00dft mir und Katka, meiner Frau und Kollegin in einer Person &#8211; war jedoch klar, dass nach der tschechoslowakischen Samtrevolution von 1989 und in einem Land mit Hunderten von \u00dcbersetzern aus dem Russischen ein gro\u00dfer Bedarf an \u00dcbersetzungen, insbesondere aus dem Englischen und ins Englische, bestehen w\u00fcrde. Mein Interesse an diesem Thema spiegelte sich auch in meiner Diplomarbeit &#8222;\u00dcbersetzung von Fachtexten im Bereich der Leibeserziehung&#8220; wider, die sich mit der Terminologie des Rugby befasste. Diese Arbeit wurde beim ersten j\u00e4hrlichen Wettbewerb f\u00fcr Studenten, der vom <a href=\"http:\/\/www.litfond.sk\">Literaturfonds<\/a>, der <a href=\"http:\/\/www.sspul.sk\">Slowakischen Gesellschaft der \u00dcbersetzer k\u00fcnstlerischer Literatur (SSPUL<\/a>), der <a href=\"https:\/\/sspol.sk\">Slowakischen Gesellschaft der \u00dcbersetzer wissenschaftlicher und technischer Literatur (SSPOL<\/a> ) und der <a href=\"https:\/\/fphil.uniba.sk\/studium\/studijne-programy\/doktorandske-studium\/translatologia\/\">Philosophischen Fakult\u00e4t der Comenius-Universit\u00e4t<\/a> veranstaltet wurde, ausgezeichnet. <\/p>\n\n\n\n<p>\u00dcbersetzen und Dolmetschen geh\u00f6rten auch zu meinen Arbeitsaufgaben, als ich als Beamter im Strafvollzugs- und Gerichtsvollzieherdienst t\u00e4tig war, wo ich mich mit \u00dcbersetzungen im Bereich der Strafvollzugswissenschaften besch\u00e4ftigte. Unter anderem dolmetschte ich bei Veranstaltungen des Europarats und des Europ\u00e4ischen Komitees zur Verh\u00fctung von Folter und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (CPT). Sp\u00e4ter wechselte ich in die Privatwirtschaft, wo ich in der Personalabteilung arbeitete. Noch heute profitiere ich bei meiner t\u00e4glichen Arbeit von den Erfahrungen, die ich in der Personalbranche gesammelt habe. Katka arbeitete in der Handelsabteilung eines Maschinenbauunternehmens, wo sie ihre Englischkenntnisse t\u00e4glich einsetzte, sei es in Form von \u00dcbersetzungen oder zum Zweck der Kommunikation im Rahmen von Marketingaktivit\u00e4ten.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-unsere-ersten-schritte-als-selbstandige-ubersetzer\">Unsere ersten Schritte als selbst\u00e4ndige \u00dcbersetzer<\/h2>\n\n\n\n<p>Nach der Geburt unserer zweiten Tochter \u00fcbersetzte Katka noch w\u00e4hrend ihres Mutterschaftsurlaubs nebenbei, und mit dem Ende ihres Mutterschaftsurlaubs erkannten wir, dass diese Zeit eine ideale Gelegenheit f\u00fcr uns war, um zu versuchen, auf eigenen F\u00fc\u00dfen zu stehen. Am 1. Januar 2003 gr\u00fcndete Katarina Absolonova ein \u00dcbersetzungsunternehmen, und schon nach wenigen Monaten \u00fcberstieg der Gewinn aus ihrer Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit meine eigenen Eink\u00fcnfte. Ich habe als Externer mitgeholfen, vor allem bei technischen und Marketingfragen. Sp\u00e4ter kam ich zu ihr in die Firma und schlug eine unternehmerische Laufbahn ein. Der Name ASAP wurde gleich zu Beginn unserer Gesch\u00e4ftsreise gew\u00e4hlt, wobei ich mich von meinem eigenen h\u00e4ufigen Text am Ende meiner gesch\u00e4ftlichen E-Mails inspirieren lie\u00df, der lautete: &#8222;Bitte so schnell wie m\u00f6glich liefern&#8220;. Neben der offensichtlichen Anerkennung der Tatsache, dass die rechtzeitige Lieferung von \u00dcbersetzungen eine der wichtigsten Anforderungen unserer Kunden war und ist, war es uns pers\u00f6nlich wichtig, dass unser Firmenname mit dem Buchstaben A beginnt. Was das Logo des Unternehmens betrifft, so wurde es stark von der Optik der BBC inspiriert, da ich ein gro\u00dfer Fan und langj\u00e4hriger Zuschauer und H\u00f6rer ihrer Sendungen bin.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"605\" height=\"242\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Translation-services-business-register.png\" alt=\"\u00dcbersetzungsdienste - Unternehmensregister\" class=\"wp-image-5671\" srcset=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Translation-services-business-register.png 605w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Translation-services-business-register-300x120.png 300w\" sizes=\"(max-width: 605px) 100vw, 605px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">\u00dcbersetzungsdienste &#8211; Unternehmensregister<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-zusammenarbeit-mit-externen-ubersetzungsdienstleistern\">Zusammenarbeit mit <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">externen \u00dcbersetzungsdienstleistern<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p>Eine kurze Zeit lang haben wir unseren Kunden \u00dcbersetzungen geliefert, die nur von uns beiden angefertigt wurden. Die Nachfrage nach unseren \u00dcbersetzungsdiensten wuchs jedoch von Tag zu Tag, und wir standen vor der Frage, ob wir weiterhin nur als freiberufliche \u00dcbersetzer t\u00e4tig sein wollten oder ob wir den Schritt in die Gesch\u00e4ftswelt wagen wollten, indem wir neben internen \u00dcbersetzern und unseren eigenen Projektmanagern auch externe \u00dcbersetzer engagierten.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-erste-interne-ubersetzer-und-projektmanager\">Erste interne \u00dcbersetzer und Projektmanager<\/h2>\n\n\n\n<p>Zun\u00e4chst entschieden wir uns f\u00fcr die einfachere und vor allem wirtschaftlich sicherere Variante, mit externen \u00dcbersetzern zusammenzuarbeiten, und nach ein paar Monaten beschlossen wir, unsere ersten Vollzeitmitarbeiter einzustellen. Diese Entscheidung hatte sicherlich ihre Vorteile. Wenn wir zum Beispiel im Urlaub waren, mussten wir nicht mehr mit dem Laptop in der Hand durch den Wald traben und verzweifelt nach dem schwer fassbaren mobilen Internetsignal suchen. Nach vielen Monaten konnten wir endlich unseren Urlaub in vollen Z\u00fcgen genie\u00dfen, ohne regelm\u00e4\u00dfig unsere E-Mail-Postf\u00e4cher \u00fcberpr\u00fcfen zu m\u00fcssen. Unser Ziel war es, ein mittelgro\u00dfes \u00dcbersetzungsunternehmen aufzubauen, das \u00dcbersetzungsdienstleistungen in der gleichen Qualit\u00e4t und Vielfalt wie multinationale \u00dcbersetzungsunternehmen anbieten kann, aber zu einem Preis, der f\u00fcr normale Firmenkunden akzeptabel ist. In der Slowakei war dieses Segment zu diesem Zeitpunkt praktisch noch unentdeckt. Es gab haupts\u00e4chlich kleine \u00dcbersetzungsunternehmen, die in der Regel aus einem \u00dcbersetzer und seinem Assistenten bestanden, oder gro\u00dfe Unternehmen, die aus dem Ausland kamen und auf dem lokalen Markt t\u00e4tig waren. Dieses Modell hat sich in der Slowakei bew\u00e4hrt.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Situation war etwas komplexer, als wir eine Niederlassung in der Tschechischen Republik gr\u00fcndeten. Der tschechische \u00dcbersetzungsmarkt war bereits st\u00e4rker ges\u00e4ttigt, was sich in einem st\u00e4rkeren Wettbewerb im \u00dcbersetzungsgesch\u00e4ft niederschlug. Unsere im M\u00e4rz 2007 gegr\u00fcndete tschechische Niederlassung mit dem Namen <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/\">ASAP-translation.CZ<\/a> stellt jedoch einen bedeutenden Mehrwert dar, da wir sowohl f\u00fcr ausl\u00e4ndische \u00dcbersetzungsunternehmen als auch f\u00fcr Endkunden als Lieferant von <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/english-to-slovak-translation.html\">\u00dcbersetzungen nicht nur f\u00fcr die slowakische Sprache<\/a>, sondern auch f\u00fcr Tschechisch, Ungarisch und Polnisch t\u00e4tig sind.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-technischer-fortschritt-bei-den-ubersetzungsdiensten\">Technischer Fortschritt bei den \u00dcbersetzungsdiensten<\/h2>\n\n\n\n<p>Ich glaube, dass wir seit vielen Jahren von unseren Kunden, Lieferanten und Konkurrenten als Vorreiter f\u00fcr neue Technologien und \u00dcbersetzungsverfahren angesehen werden. Allerdings war mein Verh\u00e4ltnis zu Computern anfangs nicht ganz so klar. Es war mein Cousin, der meine Diplomarbeit in einen PC eintippte, denn ein Computer geh\u00f6rte damals noch nicht zur Standardausstattung eines Haushalts. Anstatt mit Computern zu arbeiten, haben wir im Gymnasium Flussdiagramme von Hand gezeichnet. An der Universit\u00e4t wurde uns einmal im Rahmen einer Vorlesung ein Computerraum gezeigt, aber in Wirklichkeit wusste ich nicht einmal, wie man ihn einschaltet. Alles \u00e4nderte sich, als ich f\u00fcr den slowakischen Strafvollzugs- und Gerichtswachdienst zu arbeiten begann, wo mein allererster &#8211; und \u00fcbrigens ausgezeichneter &#8211; IT-Lehrer ein Kollege von mir war. Unseren ersten Computer kaufte ich von meinem letzten Gehalt, das ich vom Gef\u00e4ngnis- und Gerichtsvollzieherdienst erhielt, was einige unserer Familie und Freunde emp\u00f6rte, die nicht verstanden, warum wir uns ein teures Spielzeug kauften, obwohl wir noch nicht einmal eine Wohnung besa\u00dfen. Es folgte die Beschaffung eines Internetzugangs, der zu dieser Zeit f\u00fcr einen \u00dcbersetzer noch nicht \u00fcblich war. Ich erinnere mich, wie ich einmal nach Bratislava reiste, um eine niederl\u00e4ndische \u00dcbersetzung abzuholen, die von einem \u00dcbersetzer angefertigt worden war, der zwar einen Computer besa\u00df, aber dessen Einsatz f\u00fcr \u00dcbersetzungszwecke als Zeitverschwendung betrachtete. Es folgte das erste <a href=\"https:\/\/www.trados.sk\/\">Trados<\/a> v2.0, das \u00fcber einen Second-Hand-Shop in Deutschland erworben und mit einem Anti-Piraterie-Dongle ausgestattet wurde. Der Besitz eines Trados bedeutete damals nicht nur eine erhebliche Zeitersparnis, sondern war auch ein hervorragendes Marketinginstrument. Zur gleichen Zeit begann ich unerwartet als F\u00f6rderer, Dozent und Experte f\u00fcr die Einf\u00fchrung der computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung in der Slowakei zu arbeiten.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"454\" height=\"295\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Trados-dongle.png\" alt=\"Die Anf\u00e4nge der computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung in der Slowakei. Eines der ersten Trados mit einer Hardwaretaste.\" class=\"wp-image-5681\" srcset=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Trados-dongle.png 454w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Trados-dongle-300x195.png 300w\" sizes=\"(max-width: 454px) 100vw, 454px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Die Anf\u00e4nge der computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung in der Slowakei. Eines der ersten Trados mit einer Hardware-Taste.<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-die-anfange-des-online-marketings-in-der-ubersetzungsbranche\">Die Anf\u00e4nge des Online-Marketings in der <a href=\"https:\/\/localization.news\/de\/neuigkeiten-aus-der-welt-der-lokalisierung\/\">\u00dcbersetzungsbranche<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p>Obwohl Trados ein starkes Marketinginstrument war, waren wir uns bewusst, dass die Besch\u00e4ftigung anderer Personen nicht nur einen Vorteil in Form von externen Arbeitskr\u00e4ften darstellte, sondern vor allem unsere Verpflichtung, gen\u00fcgend \u00dcbersetzungen zu sichern, um ein angemessenes Gehalt f\u00fcr die Mitarbeiter zu gew\u00e4hrleisten. Da die meisten unserer Kunden ausl\u00e4ndische \u00dcbersetzungsunternehmen waren, investierten wir zun\u00e4chst in Marketing in Form von Eintragungen in verschiedene Kataloge und Verzeichnisse, die wir auch f\u00fcr E-Mail-Marketing nutzten. Damals wurden die E-Mail-Postf\u00e4cher noch nicht mit Dutzenden oder gar Hunderten von unerw\u00fcnschten Nachrichten zugesch\u00fcttet. Wenn man damals den Leuten ein Angebot f\u00fcr eine \u00dcbersetzung schickte, freuten sie sich oft aufrichtig und wurden zu Stammkunden. Buchst\u00e4blich \u00fcber Nacht haben wir auf diese Weise Dutzende von neuen Kunden gewonnen.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Entwicklung des Internets schritt jedoch schnell voran, und alle begannen, E-Mail-Marketing zu nutzen, was zu einem erheblichen R\u00fcckgang seiner Wirksamkeit f\u00fchrte. Wieder einmal ist es uns gelungen, einen neuen Weg des Marketings in Form von Google AdWords zu finden, das derzeit in Google Ads umbenannt wurde. In den Anf\u00e4ngen brauchte man nur f\u00fcr ein paar Schl\u00fcsselw\u00f6rter zu bezahlen, und schon kamen Kunden und \u00dcbersetzer in Scharen zu einem. Hier muss ich zugeben, dass ich die Geschwindigkeit der Entwicklung dieser Art von Werbung untersch\u00e4tzt und unsere damalige Marktposition nicht optimal genutzt habe. Die Situation \u00e4nderte sich sehr schnell, bis wir eines Tages einfach feststellten, dass die meisten Klicks nicht von Kunden, sondern bestenfalls von neuen \u00dcbersetzern und schlimmstenfalls von der Konkurrenz oder robotergesteuerten Spamming-Systemen kamen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-grundung-des-verbands-der-ubersetzungsunternehmen-der-slowakei-atcsk\">Gr\u00fcndung des <a href=\"https:\/\/www.atcsk.sk\/en\/\">Verbands der \u00dcbersetzungsunternehmen der Slowakei (ATCSK)<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p>Der \u00dcbersetzungsmarkt wuchs nicht nur weltweit, sondern auch in der Slowakei schnell, und in vielen L\u00e4ndern wurden Verb\u00e4nde gegr\u00fcndet, in denen sich \u00dcbersetzungsunternehmen zusammenschlossen, deren Ziel es war, professionelle \u00dcbersetzungsdienstleistungen und die Zusammenarbeit mit Universit\u00e4ten, die eine Ausbildung im Bereich \u00dcbersetzen und Dolmetschen anboten, zu f\u00f6rdern. Auch unser Unternehmen ASAP-translation.com, s.r.o. hatte das Bed\u00fcrfnis, sich in diesem Bereich zu etablieren und an der F\u00f6rderung professioneller \u00dcbersetzungsdienstleistungen mitzuwirken, weshalb wir im Jahr 2006 die Gr\u00fcndung des Verbands der \u00dcbersetzungsunternehmen der Slowakei initiierten. Es gelang uns, die meisten der damals gr\u00f6\u00dften \u00dcbersetzungsunternehmen zu gewinnen, und 2007 wurde der Verband der \u00dcbersetzungsunternehmen der Slowakei (ATCSK) gegr\u00fcndet. Sp\u00e4ter wurde sie Mitglied der Europ\u00e4ischen Union der \u00dcbersetzerverb\u00e4nde (EUATC). Im Rahmen von ATCSK haben wir an der F\u00f6rderung der Professionalit\u00e4t bei der Erbringung von \u00dcbersetzungs- und Dolmetschleistungen mitgewirkt. Der CEO von ASAP-translation.com, s.r.o. war zwei Amtszeiten lang Pr\u00e4sident von ATCSK. In dieser Zeit ist es uns gelungen, eine Zusammenarbeit mit Universit\u00e4ten, die eine Ausbildung im Bereich der Translatologie anbieten, sowie ein Programm f\u00fcr Berufspraktika f\u00fcr Studenten der Constantin-der-Philosoph-Universit\u00e4t in Nitra, der Comenius-Universit\u00e4t in Bratislava und der Matej-Bel-Universit\u00e4t in Banska Bystrica zu starten. Wir haben auch Gespr\u00e4che am runden Tisch organisiert, bei denen es uns gelungen ist, eine Zusammenarbeit mit den Organisationen der \u00dcbersetzungsfachleute SSPOL und SAPT aufzubauen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-leistungen-des-ubersetzungsunternehmens-asap-translation-com\">Leistungen des <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00dcbersetzungsunternehmens ASAP-translation.com<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p>Das \u00dcbersetzungsunternehmen ASAP-translation.com, s.r.o. hat sich in den 20 Jahren seiner T\u00e4tigkeit zu einem der f\u00fchrenden Anbieter komplexer \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen nicht nur in der Slowakei, sondern in ganz Europa entwickelt. Neben den regul\u00e4ren \u00dcbersetzungs- und Dolmetscherdiensten bieten wir auch verschiedene spezialisierte Dienstleistungen wie die Transkription von Aufnahmen in Fremdsprachen, Untertitelung, Lokalisierung und Voice-over an. Sehr beliebt sind auch die Dienste unserer Facebook-Sprachberatungsgruppe mit mehr als 6.000 Mitgliedern. Wir f\u00fchren jedes Jahr \u00dcbersetzungsprojekte in verschiedenen Kombinationen von mehr als 100 Sprachen durch und haben im Dezember 2019 den Meilenstein von 100.000 abgeschlossenen \u00dcbersetzungsprojekten erreicht.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"315\" height=\"449\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/100000-rtanslation-projects.jpg\" alt=\"100.000 abgeschlossene \u00dcbersetzungsprojekte\" class=\"wp-image-5691\" srcset=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/100000-rtanslation-projects.jpg 315w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/100000-rtanslation-projects-210x300.jpg 210w\" sizes=\"(max-width: 315px) 100vw, 315px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">100.000 abgeschlossene \u00dcbersetzungsprojekte<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Im Jahr 2021 konnten wir zum ersten Mal einen Umsatz von mehr als 1 Million Euro erzielen, und in der inoffiziellen Rangliste der \u00dcbersetzungsunternehmen in der Slowakei belegten wir den 5. Im Rahmen der Ausbildung junger \u00dcbersetzer haben wir nicht nur an Universit\u00e4ten und auf Konferenzen in der ganzen Slowakei Vorlesungen gehalten, sondern auch in Prag, Br\u00fcssel, Budapest, Barcelona, Portsmouth und Buenos Aires, sowie eine Fortbildung f\u00fcr DGT-\u00dcbersetzer in Luxemburg. Im Jahr 2006 belegte Katar\u00edna Absolonov\u00e1 den zweiten Platz in der Kategorie &#8222;Angehende Unternehmerin&#8220; bei der siebten j\u00e4hrlichen Verleihung des Preises f\u00fcr herausragende slowakische Unternehmerinnen, die von der Nationalen Agentur f\u00fcr die Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen zusammen mit dem Spitzenzentrum f\u00fcr Unternehmerinnen organisiert wird.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/Outstanding-Businesswoman-of-Slovakia.jpg\" alt=\"Herausragende Unternehmerin der Slowakei \" class=\"wp-image-5701\" width=\"310\" height=\"300\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Auszeichnungen als herausragende Gesch\u00e4ftsfrau der Slowakei<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Im Jahr 2010 wurde Katar\u00edna im Rahmen des Projekts Support for Women&#8217;s Entrepreneurship in Slovakia&#8220; (Unterst\u00fctzung des Unternehmertums von Frauen in der Slowakei) unter der Schirmherrschaft der Europ\u00e4ischen Kommission zur Botschafterin f\u00fcr slowakische Gesch\u00e4ftsfrauen&#8220; ernannt. Die Aufgabe der Botschafterinnen besteht darin, das Unternehmertum von Frauen zu f\u00f6rdern und alle Frauen, die sich mit dem Gedanken tragen, ein eigenes Unternehmen zu gr\u00fcnden, zu motivieren und zu inspirieren. Im Jahr 2017 hat unser Mitarbeiter Jakub Absolon seine Dissertation geschrieben und erfolgreich verteidigt, in der er sich mit dem aktuellen und komplexen Thema der maschinellen \u00dcbersetzung und des Post-Editing-Prozesses befasste. Im Rahmen des Greentranslator-Projekts waren wir Mitorganisatoren des \u00d6ko-Festivals in Nitra und trugen mit unseren zahlreichen Pro-Bono-Aktivit\u00e4ten in der Region zur Entwicklung der Zivilgesellschaft bei. Was unsere Publikationst\u00e4tigkeit betrifft, so haben wir mehrere Publikationen ver\u00f6ffentlicht, die auf die Ausbildung von \u00dcbersetzern im Bereich des \u00dcbersetzungsprojektmanagements, der Lokalisierung, des Einsatzes der computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung und des Einsatzes der maschinellen \u00dcbersetzung in der professionellen \u00dcbersetzung abzielen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-large-font-size wp-block-heading\" id=\"h-die-zukunft-der-ubersetzungsbranche\">Die Zukunft der \u00dcbersetzungsbranche<\/h2>\n\n\n\n<p>Wir gehen nun in unser drittes Jahrzehnt, in dem wir unseren Kunden \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen anbieten. Die zuk\u00fcnftige Entwicklung unseres Unternehmens geht Hand in Hand mit den Entwicklungen in der \u00dcbersetzungs- und Lokalisierungsbranche. In der Vergangenheit &#8211; aber auch heute &#8211; geh\u00f6ren wir zu den \u00dcbersetzungsunternehmen, die nach vorne blicken und versuchen, zu den Ersten zu geh\u00f6ren, die moderne Technologien und Verfahren in ihre Prozesse einbinden, um unseren Kunden auf transparente Weise ein vielf\u00e4ltiges <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/translation-services.html\">Portfolio an \u00dcbersetzungsdienstleistungen<\/a> in der gew\u00fcnschten Qualit\u00e4t und im gew\u00fcnschten Umfang, mit p\u00fcnktlichen Lieferterminen und zu einem angemessenen Preis zu bieten.<\/p>\n\n\n\n<p> <a name=\"Haftungsausschluss\"><strong><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><sup>\ud83d\udcac<\/sup>MT<\/span><\/strong> <\/a><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><em>Haftungsausschluss f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p><em><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">Diese \u00dcbersetzung wird von e<\/span><\/em><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><em>inem vollautomatischen maschinellen \u00dcbersetzungstool erstellt, um Ihnen eine grundlegende Vorstellung vom Inhalt in einer Sprache zu vermitteln, die Sie verstehen. Es wurde kein menschliches Eingreifen vorgenommen und der Dienstleister \u00fcbernimmt keinerlei Garantie f\u00fcr die Richtigkeit der \u00dcbersetzung und haftet nicht f\u00fcr etwaige Fehler. Siehe auch die <u>Rechtsmitteilung<\/u>.<\/em> <em><span style=\"color:#a33e00\" class=\"has-inline-color\"><\/span><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><em><span style=\"color:#a33100\" class=\"has-inline-color\">W<\/span><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">enn Sie jegliche Fragen zur Richtigkeit der in der \u00fcbersetzten Fassung der Website enthaltenen Informationen haben, sehen Sie sich bitte die offizielle Fassung des Textes an Slowakisch oder wenden Sie sich an einen <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/cee-ubersetzung.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">professionellen \u00dcbersetzungsdienst<\/a>.<\/span><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es ist kaum zu glauben, aber am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20. Bei dieser Gelegenheit m\u00f6chte ich einen kurzen R\u00fcckblick auf diese Zeit und einen kurzen Ausblick auf die Zukunft geben. Unser Weg ins \u00dcbersetzungsgesch\u00e4ft Urspr\u00fcnglich wollte ich Geografie und Kartografie studieren, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5718,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[130,133,132],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v21.4 (Yoast SEO v22.8) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur - Localization.NEWS<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Localization.NEWS\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-01-04T13:15:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-28T09:11:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1908\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1068\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Localization.NEWS\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Localization.NEWS\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"12 Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\"},\"author\":{\"name\":\"Localization.NEWS\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/6e656e56c32518585bbb94ecb55820b5\"},\"headline\":\"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur\",\"datePublished\":\"2023-01-04T13:15:39+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-28T09:11:11+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\"},\"wordCount\":2222,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg\",\"articleSection\":[\"Fallstudien\",\"Nachrichten aus der Industrie\",\"Veranstaltungen\"],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\",\"name\":\"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur - Localization.NEWS\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg\",\"datePublished\":\"2023-01-04T13:15:39+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-28T09:11:11+00:00\",\"description\":\"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg\",\"width\":1908,\"height\":1068,\"caption\":\"V\u00fdro\u010die prekladate\u013eskej agent\u00fary ASAP\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"description\":\"Translation and Localization news portal\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/localization.news\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#organization\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1280,\"caption\":\"Localization.NEWS\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/6e656e56c32518585bbb94ecb55820b5\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/cropped-apple-icon-precomposed-150x150.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/cropped-apple-icon-precomposed-150x150.png\",\"caption\":\"Localization.NEWS\"},\"description\":\"Localization.NEWS\u2019s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders. WE KEEP YOU INFORMED!\",\"sameAs\":[\"https:\/\/localization.news\"],\"url\":\"https:\/\/localization.news\/de\/author\/admin-2\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur - Localization.NEWS","description":"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur","og_description":"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.","og_url":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/","og_site_name":"Localization.NEWS","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/","article_published_time":"2023-01-04T13:15:39+00:00","article_modified_time":"2023-01-28T09:11:11+00:00","og_image":[{"width":1908,"height":1068,"url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Localization.NEWS","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"Localization.NEWS","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"12 Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/"},"author":{"name":"Localization.NEWS","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/6e656e56c32518585bbb94ecb55820b5"},"headline":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur","datePublished":"2023-01-04T13:15:39+00:00","dateModified":"2023-01-28T09:11:11+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/"},"wordCount":2222,"publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg","articleSection":["Fallstudien","Nachrichten aus der Industrie","Veranstaltungen"],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/","url":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/","name":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur - Localization.NEWS","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg","datePublished":"2023-01-04T13:15:39+00:00","dateModified":"2023-01-28T09:11:11+00:00","description":"Am 1. Januar 2023 j\u00e4hrt sich der Tag, an dem wir begonnen haben, unseren Kunden \u00dcbersetzungsdienstleistungen anzubieten, zum 20.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#primaryimage","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/20-years-ASAP-rtanslation.jpg","width":1908,"height":1068,"caption":"V\u00fdro\u010die prekladate\u013eskej agent\u00fary ASAP"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/nachrichten-aus-der-industrie\/20-jahriges-bestehen-der-asap-ubersetzungsagentur\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/localization.news\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"20-j\u00e4hriges Bestehen der ASAP-\u00dcbersetzungsagentur"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#website","url":"https:\/\/localization.news\/de\/","name":"Localization.NEWS","description":"Translation and Localization news portal","publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/localization.news\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#organization","name":"Localization.NEWS","url":"https:\/\/localization.news\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","width":1920,"height":1280,"caption":"Localization.NEWS"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/6e656e56c32518585bbb94ecb55820b5","name":"Localization.NEWS","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/localization.news\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/cropped-apple-icon-precomposed-150x150.png","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/cropped-apple-icon-precomposed-150x150.png","caption":"Localization.NEWS"},"description":"Localization.NEWS\u2019s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders. WE KEEP YOU INFORMED!","sameAs":["https:\/\/localization.news"],"url":"https:\/\/localization.news\/de\/author\/admin-2\/"}]}},"views":1187,"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"1970-01-01 00:00:00","action":"","terms":[],"taxonomy":"","browser_timezone_offset":0},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5772"}],"collection":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5772"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5772\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5863,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5772\/revisions\/5863"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5718"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5772"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5772"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5772"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}