{"id":2725,"date":"2021-06-17T12:57:26","date_gmt":"2021-06-17T12:57:26","guid":{"rendered":"https:\/\/localization.news\/?p=2725"},"modified":"2022-01-17T12:07:18","modified_gmt":"2022-01-17T12:07:18","slug":"language-in-marketing-communication","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/","title":{"rendered":"La langue dans la communication marketing"},"content":{"rendered":"\n<p><sup><a href=\"#traduction-automatique\">\ud83d\udcacMT &#8211; traduction automatique<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Extrait d&rsquo;une interview publi\u00e9e dans le magazine de marketing <a href=\"https:\/\/strategie.hnonline.sk\/marketing\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/strategie.hnonline.sk\/marketing\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Strategie<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><strong>Dans le monde globalis\u00e9 d&rsquo;aujourd&rsquo;hui, est-il n\u00e9cessaire de <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">traduire les textes publicitaires<\/a> dans la langue du consommateur ? Ne suffit-il pas de laisser les textes en anglais, qui est compris par un nombre croissant de consommateurs ? Jakub Absolon, copropri\u00e9taire et directeur de la soci\u00e9t\u00e9 de traduction ASAP-translation.com, en parle \u00e9galement.<\/strong><\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Lorsqu&rsquo;il s&rsquo;occupe des clients, il utilise des technologies de traduction bas\u00e9es sur l&rsquo;IA qui permettent une communication multilingue op\u00e9rationnelle. Cette orientation convient-elle \u00e9galement aux strat\u00e9gies de communication des entreprises commerciales classiques ?<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>R\u00e9dacteur : Vous travaillez dans le secteur de la traduction depuis le d\u00e9but de votre carri\u00e8re. Comment qualifieriez-vous le slovaque en tant que langue, notamment lors de l&rsquo;adoption de nouveaux termes marketing ? Est-il assez flexible ?<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est similaire \u00e0 d&rsquo;autres disciplines avec des termes en marketing. Si vous travaillez dans une entreprise internationale, il est plus facile pour vous d&rsquo;utiliser la terminologie anglaise. C&rsquo;est pratique et vous \u00e9vitez les malentendus. Le slovaque permet m\u00eame la transcription phon\u00e9tique&#8230; disons, par exemple, que le mot anglais \u00ab\u00a0cloud\u00a0\u00bb peut \u00eatre traduit par \u00ab\u00a0nuages\u00a0\u00bb. Cependant, nous ne devons pas cacher notre propre commodit\u00e9 derri\u00e8re la soi-disant imperfection du slovaque ! C&rsquo;est une langue moderne qui contient suffisamment de ressources et de solutions pour faire face \u00e0 n&rsquo;importe quelle traduction. L&rsquo;important est de faire d&rsquo;abord des recherches, pour voir si l&rsquo;expression en question n&rsquo;a pas d\u00e9j\u00e0 un \u00e9quivalent. Attention, la traduction litt\u00e9rale n&rsquo;est pas la seule solution ! Dans le domaine du marketing, vous ne devez pas non plus avoir peur des nouvelles expressions originales. Bien s\u00fbr, seul le temps nous dira si elles finiront par s&rsquo;imposer.<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>R\u00e9dacteur. \u00c0 qui s&rsquo;adresse-t-il et quels sont ses objectifs ?<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Notre webinaire \u00ab\u00a0Langue et marketing\u00a0\u00bb tentera de r\u00e9pondre aux questions suivantes pour ses participants :<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Comment le texte et sa traduction influencent-ils la prise de d\u00e9cision des consommateurs ?<\/li><li>Comment aborder correctement la <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">traduction d&rsquo;un texte<\/a> ou d&rsquo;un slogan <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/lokalizacia-reklamy.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">publicitaire<\/a>?<\/li><li>Qu&rsquo;est-ce que la gestion dynamique du risque en traduction ?<\/li><li>Comment et o\u00f9 utiliser au mieux la traduction automatique ?<\/li><li>Comment traduire pour les PPC et les SEO ?<\/li><li>Qu&rsquo;est-ce que l&rsquo;<a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">analyse<\/a> <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">culturelle et linguistique<\/a> <a href=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/prelozime.sk\/jazykova-analyza.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">de la<\/a> marque et pourquoi est-elle n\u00e9cessaire ?<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Cette formation est destin\u00e9e aux sp\u00e9cialistes du marketing qui traduisent en interne ou qui font appel \u00e0 des traducteurs ou des agences externes. Nous offrirons une vue de l&rsquo;autre c\u00f4t\u00e9 afin que les participants comprennent o\u00f9 se situent les probl\u00e8mes, du point de vue du client, du traducteur ou de la l\u00e9gislation. Le deuxi\u00e8me domaine que nous aborderons est celui des ventes en ligne. Nous tenterons de trouver la r\u00e9ponse \u00e0 la question de savoir ce qu&rsquo;il faut traduire et comment le faire, o\u00f9 la traduction automatique peut \u00eatre utilis\u00e9e et comment obtenir la meilleure qualit\u00e9 possible, et o\u00f9 il est n\u00e9cessaire de faire appel \u00e0 des traducteurs professionnels. C&rsquo;est ce que nous appelons la <strong>gestion dynamique de la qualit\u00e9 de la traduction<\/strong>. Aujourd&rsquo;hui, il n&rsquo;est plus question de traiter chaque texte de la m\u00eame mani\u00e8re. Cette section int\u00e9ressera sans doute particuli\u00e8rement les op\u00e9rateurs de boutiques en ligne et de portails multilingues. Nous parlerons \u00e9galement des possibilit\u00e9s de calculer le retour sur investissement de la localisation de produits. En bref, l&rsquo;objectif du s\u00e9minaire est d&rsquo;apprendre aux participants non seulement \u00e0 \u00e9conomiser de l&rsquo;argent sur la traduction, mais surtout \u00e0 utiliser tout son potentiel et \u00e0 augmenter les b\u00e9n\u00e9fices. Pour plus de d\u00e9tails sur les proc\u00e9dures de traduction de textes publicitaires et de localisation de produits, veuillez consulter le site <strong>ASAP-translation.com<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"962\" height=\"976\" src=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\" alt=\"Jakub Absolon\" class=\"wp-image-2738 size-full\" srcset=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg 962w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-296x300.jpg 296w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-768x779.jpg 768w, https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto-65x65.jpg 65w\" sizes=\"(max-width: 962px) 100vw, 962px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-large-font-size\">L&rsquo;auteur de l&rsquo;article Mgr Jakub Absolon, PhD. est le directeur et copropri\u00e9taire de l&rsquo;entreprise de traduction <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/ASAP-translation.com\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/ASAP-translation.com\" target=\"_blank\">ASAP-translation.com<\/a>, s.r.o., o\u00f9 il suit les derni\u00e8res tendances mondiales dans le secteur de la traduction et sugg\u00e8re leur application aux processus de l&rsquo;entreprise. En 2006, il a \u00e9t\u00e9 \u00e0 l&rsquo;origine de la cr\u00e9ation de l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.atcsk.sk\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.atcsk.sk\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Association des soci\u00e9t\u00e9s de traduction de Slovaquie ATCSK<\/a>, dont il a \u00e9t\u00e9 le pr\u00e9sident en 2013-2015 et en 2007-2009. Il travaille \u00e9galement en tant que formateur de logiciels de traduction assist\u00e9e par ordinateur et en tant que conf\u00e9rencier externe \u00e0 l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.ktr.ff.ukf.sk\/index.php\/sk\/katedra\/pracovnici\/286-mgr-jakub-absolon-phd-sk\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/www.ktr.ff.ukf.sk\/index.php\/sk\/katedra\/pracovnici\/286-mgr-jakub-absolon-phd-sk\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Universit\u00e9 de Constantin le Philosophe \u00e0 Nitra<\/a>, o\u00f9 il donne des cours sur la norme STN EN 17100 et la gestion des risques dans le secteur de la traduction. Il donne occasionnellement des conf\u00e9rences lors d&rsquo;\u00e9v\u00e9nements en Slovaquie et \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger. Il est l&rsquo;\u00e9diteur du portail Internet <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/localization.news\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/localization.news\" target=\"_blank\">Localization.NEWS<\/a><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p>  <a name=\"traduction-automatique\"><strong><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\"><sup>\ud83d\udcac<\/sup>MT<\/span><\/strong><\/a><a name=\"Haftungsausschluss\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">E<strong>xclusion de la responsabilit\u00e9 pour la traduction automatique<\/strong><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">Cette traduction est cr\u00e9\u00e9e par un outil de traduction automatique enti\u00e8rement automatis\u00e9 afin de vous donner une id\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale du contenu dans une langue que vous comprenez. Il n&rsquo;y a eu aucune intervention humaine et le fournisseur ne garantit pas son exactitude et n&rsquo;accepte pas la responsabilit\u00e9 d&rsquo;\u00e9ventuelles erreurs. <em>Voir \u00e9galement <u>l&rsquo;avis juridique<\/u>.<\/em><\/mark><\/p>\n\n\n\n<p><em><span style=\"color:#cf2f02\" class=\"has-inline-color\">Si vous avez des questions sur l&rsquo;exactitude des informations contenues dans la version traduite du site web, veuillez consulter la version officielle du texte en slovaque ou faire appel \u00e0 un <a href=\"https:\/\/asap-translation.com\/cee-traduction.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>service de traduction professionnel<\/u>.<\/a><\/span><\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Extrait d&rsquo;une interview publi\u00e9e dans le magazine de marketing Strategie. Dans le monde globalis\u00e9 d&rsquo;aujourd&rsquo;hui, est-il n\u00e9cessaire de traduire les textes publicitaires dans la langue du consommateur ? Ne suffit-il pas de laisser les textes en anglais, qui est compris par un nombre croissant de consommateurs ? Jakub Absolon, copropri\u00e9taire et directeur de la soci\u00e9t\u00e9 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2738,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v21.4 (Yoast SEO v22.8) - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La langue dans la communication marketing - Localization.NEWS<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La langue dans la communication marketing\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La langue dans la communication marketing\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La langue dans la communication marketing\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Localization.NEWS\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-06-17T12:57:26+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-17T12:07:18+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"962\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"976\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a\"},\"headline\":\"La langue dans la communication marketing\",\"datePublished\":\"2021-06-17T12:57:26+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-17T12:07:18+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\"},\"wordCount\":763,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\",\"name\":\"La langue dans la communication marketing - Localization.NEWS\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"datePublished\":\"2021-06-17T12:57:26+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-17T12:07:18+00:00\",\"description\":\"La langue dans la communication marketing\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg\",\"width\":962,\"height\":976,\"caption\":\"Jakub Absolon, ASAP-translation.com\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La langue dans la communication marketing\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"description\":\"Translation and Localization news portal\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization\",\"name\":\"Localization.NEWS\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1280,\"caption\":\"Localization.NEWS\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png\",\"caption\":\"admin\"},\"description\":\"ASAP-translation is a localization company....\",\"sameAs\":[\"https:\/\/localization.news\"],\"url\":\"https:\/\/localization.news\/fr\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La langue dans la communication marketing - Localization.NEWS","description":"La langue dans la communication marketing","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"La langue dans la communication marketing","og_description":"La langue dans la communication marketing","og_url":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/","og_site_name":"Localization.NEWS","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/","article_published_time":"2021-06-17T12:57:26+00:00","article_modified_time":"2022-01-17T12:07:18+00:00","og_image":[{"width":962,"height":976,"url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"admin","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a"},"headline":"La langue dans la communication marketing","datePublished":"2021-06-17T12:57:26+00:00","dateModified":"2022-01-17T12:07:18+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/"},"wordCount":763,"publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/","url":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/","name":"La langue dans la communication marketing - Localization.NEWS","isPartOf":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","datePublished":"2021-06-17T12:57:26+00:00","dateModified":"2022-01-17T12:07:18+00:00","description":"La langue dans la communication marketing","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#primaryimage","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Jakub-foto.jpg","width":962,"height":976,"caption":"Jakub Absolon, ASAP-translation.com"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/non-classifiee\/language-in-marketing-communication\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/localization.news\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La langue dans la communication marketing"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#website","url":"https:\/\/localization.news\/fr\/","name":"Localization.NEWS","description":"Translation and Localization news portal","publisher":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/localization.news\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#organization","name":"Localization.NEWS","url":"https:\/\/localization.news\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/localization_default.jpg","width":1920,"height":1280,"caption":"Localization.NEWS"},"image":{"@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/asaptranslation\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/1cc04e78d3d7cd8ab93d85918460b43a","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/localization.news\/fr\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png","contentUrl":"https:\/\/localization.news\/wp-content\/plugins\/wp-user-avatar\/deprecated\/wp-user-avatar\/images\/wpua-96x96.png","caption":"admin"},"description":"ASAP-translation is a localization company....","sameAs":["https:\/\/localization.news"],"url":"https:\/\/localization.news\/fr\/author\/admin\/"}]}},"views":1260,"publishpress_future_action":{"enabled":false,"date":"1970-01-01 00:00:00","action":"","terms":[],"taxonomy":"","browser_timezone_offset":0},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2725"}],"collection":[{"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2725"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2725\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3972,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2725\/revisions\/3972"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2738"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2725"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2725"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localization.news\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2725"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}