Home » Undervisning i oversættelsesprojektledelse på afdelingen for oversættelsesstudier på Filosoffen Konstantins Universitet i Nitra
Uddannelse

Undervisning i oversættelsesprojektledelse på afdelingen for oversættelsesstudier på Filosoffen Konstantins Universitet i Nitra

Translation Project Management
Teaching Translation Project Management

Af Jakub Absolon ph.d.

Det nye år 2024 er over os, men hvad angår det akademiske år, er vi præcis halvvejs igennem det. Jeg vil derfor gerne se tilbage på vintersemesteret, hvor det lykkedes os at indføre faget Translation Project Management i pensum for første gang. På trods af den ikke særlig store interesse blandt de studerende, da det var et valgfag, er jeg stolt af, at vi (ASAP-translation.com, s.r.o.) sammen med Institut for Oversættelsesstudier på Konstantin Filosoffens Universitet i Nitra formåede at opfylde vores planer. En særlig tak skal lyde til institutlederen, doktor Emilia Perez, ph.d., for hendes entusiasme for at få de akademiske aktiviteter til at mødes med praksis. Jeg vil også gerne takke de studerende for deres virkelig aktive tilgang. De er et bevis på, at på trods af den generelle tendens til, at unge mennesker fokuserer på deres komfort i en tidlig alder, er der dem, der forsøger at drage fordel af de muligheder, skolen tilbyder, og ønsker at forberede sig på det virkelige liv i oversættelsesbranchen, mens de stadig studerer. Jeg håber, at det er lykkedes mig at engagere dem i min undervisning og lære dem den vigtige viden og de vigtige processer inden for projektledelse af oversættelser.

I nutidens dynamiske og sammenkoblede verden har oversættelsesstudier undergået en betydelig forandring. Oversættelsesprojekter er blevet mere komplekse og kræver en højere grad af organisering og koordinering. For at imødekomme disse skiftende krav er det blevet afgørende for universitetsafdelinger for oversættelsesstudier at indarbejde projektledelse som en integreret del af deres pensum.

Projektledelse er disciplinen at planlægge, organisere og udføre projekter effektivt for at nå specifikke mål. I forbindelse med oversættelsesstudier handler det om at styre oversættelsesprojekter fra start til slut. Her er nogle af de vigtigste grunde til, at det er nødvendigt at undervise i Translation Project Management (TPM):

  1. Relevans i den virkelige verden: I den professionelle verden handler oversættelsesprojekter ikke kun om sproglige færdigheder; de involverer tidsstyring, ressourceallokering og kommunikation med kunder og teammedlemmer. Kandidater med TPM-færdigheder er bedre forberedt på at håndtere disse scenarier i den virkelige verden.
  2. Forbedret effektivitet: TPM udstyrer de studerende med værktøjer og teknikker til at strømline oversættelsesprocesser. Det omfatter brugen af Translation Management Systems (TMS), som kan automatisere opgaver, styre terminologi og forbedre konsistensen i oversættelserne. Vi vil gerne takke CoScaleIT SPRL for at stille LSP.expert-softwaren gratis til rådighed for alle studerende på kurset Translation Project Management.
  3. Kvalitetssikring: TPM lægger vægt på kvalitetskontrol og -sikring i hele oversættelsesprocessen. Ved at lære de studerende, hvordan man gennemfører kvalitetstjek, revisioner og korrekturlæsning, sikrer universiteterne, at kandidaterne producerer oversættelser af høj kvalitet.
  4. Kundetilfredshed: TPM lægger stor vægt på kommunikation med kunderne og på at forstå deres behov. En projektleders evne til at holde effektiv kontakt med kunderne og give dem regelmæssige opdateringer er afgørende for at opbygge langsigtede kunderelationer.
  5. Konkurrenceevne på markedet: Kandidater, der er velbevandrede i TPM, er mere attraktive for arbejdsgivere, da de kan bidrage til effektiv projektudførelse, hvilket fører til omkostningsbesparelser og bedre projektresultater.
  6. Tilpasning til teknologi: TPM introducerer de studerende til forskellige oversættelsesværktøjer og -teknologier og gør dem dygtige til at bruge Translation Memory-værktøjer, CAT-værktøjer (Computer-Assisted Translation) og anden software, der ofte bruges i branchen.

Ved at indarbejde TPM i deres læseplaner kan universitetsafdelinger for oversættelsesstudier sikre, at deres kandidater er velforberedte til at imødekomme kravene fra oversættelsesbranchen. Desuden bygger det bro mellem den akademiske verden og industrien og producerer fagfolk, der problemfrit kan integreres i arbejdsstyrken.

Konklusionen er, at efterhånden som oversættelsesbranchen udvikler sig, er det bydende nødvendigt for oversættelsesuddannelserne at tilpasse sig og udstyre deres studerende med de nødvendige færdigheder, herunder projektledelse. Det gavner ikke kun de studerende, men bidrager også til den overordnede vækst og udvikling inden for oversættelsesområdet.

Om forfatteren

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!