Home » Formación en posedición de traducción automática
Educación Eventos

Formación en posedición de traducción automática

Entrenamiento de post-edición de traducción automática
Maschinelle Übersetzung

El 30 de septiembre de 2021, en cooperación con el Departamento de Lengua Eslovaca de la Dirección General de Traducción de Luxemburgo, impartimos formación en el campo de la posedición de la traducción automática. La formación fue una continuación de la formación anterior MTPE, que tuvo lugar en 2018 directamente en las instalaciones de la Dirección General de Traducción. Como resultado de las medidas pandémicas, esta capacitación se llevó a cabo en línea. A la formación asistieron aprox. 50 traductores, terminólogos, gestores y otros profesionales de la traducción. El entrenador Jakub Absolon de la empresa de traducción ASAP-translation.com resumió los cambios que tuvieron lugar en el campo de la tecnología de traducción automática, especialmente el impacto de los traductores NMT en constante mejora, pero también los cambios relacionados con los procesos de traducción. Hizo hincapié en la necesidad de responder a la evolución del mercado, incluso en el ámbito de las normas, que están obsoletas debido a la rápida evolución del mercado de la traducción. En el mercado abierto con traducciones, a menudo hay malentendidos y sustituciones de la traducción automática, la posedición de la traducción automática y la denominada traducción humana. Jakub Absolon señaló la necesidad de definir claramente la traducción a cargo del traductor profesional y la traducción automática, mejorada por el llamado post-editor. Un traductor profesional no necesita un traductor para completar la traducción. Para un traductor profesional, la traducción automática solo sirve para agilizar su trabajo. Y esta es la principal diferencia entre la traducción profesional, la traducción automática y la posedición de la traducción automática (PEMT / MTPE).

PEMT/MTPE capacitación


Descargo de responsabilidad de traducción automática
Esta traducción es generada por una herramienta de traducción automática totalmente automatizada para darle una idea básica del contenido en un idioma que comprenda. No hubo intervención humana, y el proveedor no garantiza la exactitud ni acepta responsabilidad por posibles errores.
Consulte también el aviso legal.

Si tiene alguna pregunta sobre la precisión de la información presentada en la versión traducida del sitio web, consulte la versión oficial (eslovaco) del texto o utilice servicios de traducción profesionales.


Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!