La nouvelle année 2024 est à nos portes, mais en ce qui concerne l’année académique, nous en sommes exactement à la moitié. Je voudrais donc revenir sur le semestre d’hiver, au cours duquel nous avons réussi à introduire pour la première fois le thème de la gestion des projets de traduction dans le programme d’études. Malgré le peu d’intérêt des étudiants, puisqu’il s’agissait d’une matière optionnelle, je suis fière que nous (ASAP-translation.com, s.r.o.), en collaboration avec le département des études de traduction de l’université Constantin le Philosophe de Nitra, soyons parvenus à réaliser nos projets. Nous remercions tout particulièrement la directrice du département, Mme Emilia Perez, pour son enthousiasme à l’égard de la convergence entre les activités académiques et la pratique. Je tiens également à remercier les étudiants pour leur approche réellement active. Ils sont la preuve que, malgré la tendance générale qui veut que les jeunes se concentrent très tôt sur leur confort, certains essaient de profiter des opportunités offertes par l’école et veulent se préparer à la vie réelle dans l’industrie de la traduction pendant leurs études. J’espère avoir réussi à les impliquer dans mes cours et à leur enseigner les connaissances et les processus essentiels de la gestion de projets de traduction.
Dans le monde dynamique et interconnecté d’aujourd’hui, le domaine des études de traduction a connu une transformation significative. Les projets de traduction sont devenus plus complexes et exigent un niveau plus élevé d’organisation et de coordination. Pour répondre à ces demandes en constante évolution, il est devenu essentiel que les départements universitaires de traduction intègrent les éléments suivants gestion de projet comme partie intégrante de leur programme d’études.
La gestion de projet est la discipline qui consiste à planifier, organiser et exécuter des projets de manière efficace et efficiente afin d’atteindre des objectifs spécifiques. Dans le contexte des études de traduction, il s’agit de gérer des projets de traduction du début à la fin. Voici quelques raisons essentielles pour lesquelles il est nécessaire d’enseigner la gestion de projets de traduction (TPM) :
- Pertinence dans le monde réel : Dans le monde professionnel, les projets de traduction ne se limitent pas aux compétences linguistiques ; ils impliquent la gestion du temps, l’affectation des ressources et la communication avec les clients et les membres de l’équipe. Les diplômés qui possèdent des compétences en matière de gestion de la maintenance technique sont mieux préparés à faire face à ces scénarios du monde réel.
- Efficacité accrue : TPM fournit aux étudiants les outils et les techniques nécessaires pour rationaliser les processus de traduction. Cela inclut l’utilisation de systèmes de gestion de la traduction (TMS), qui permettent d’automatiser les tâches, de gérer la terminologie et d’améliorer la cohérence des traductions. Nous tenons à remercier CoScaleIT SPRL pour la mise à disposition gratuite du logiciel LSP.expert à tous les étudiants du cours de gestion de projets de traduction.
- L’assurance qualité : La TPM met l’accent sur le contrôle et l’assurance de la qualité tout au long du processus de traduction. En apprenant aux étudiants à effectuer des contrôles de qualité, des révisions et des relectures, les universités s’assurent que les diplômés produisent des traductions de grande qualité.
- Satisfaction des clients : TPM met l’accent sur la communication avec les clients et la compréhension de leurs besoins. La capacité d’un gestionnaire de projet à assurer une liaison efficace avec les clients et à leur fournir des mises à jour régulières est essentielle pour établir des relations à long terme avec eux.
- Compétitivité du marché : Les diplômés qui connaissent bien la TPM sont plus attrayants pour les employeurs, car ils peuvent contribuer à une exécution efficace des projets, ce qui permet de réaliser des économies et d’obtenir de meilleurs résultats.
- Adaptation à la technologie : TPM initie les étudiants à divers outils et technologies de traduction, les rendant aptes à utiliser les outils de mémoire de traduction, les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) et d’autres logiciels couramment utilisés dans l’industrie.
En intégrant la MPT dans leur programme d’études, les départements universitaires de traductologie peuvent s’assurer que leurs diplômés sont bien préparés à répondre aux exigences de l’industrie de la traduction. En outre, il comble le fossé entre le monde universitaire et l’industrie, en produisant des professionnels qui peuvent s’intégrer sans problème dans le monde du travail.
En conclusion, à mesure que le secteur de la traduction évolue, il est impératif que les programmes d’études de traduction s’adaptent et dotent leurs étudiants des compétences nécessaires, y compris en matière de gestion de projet. Cela ne profite pas seulement aux étudiants, mais contribue également à la croissance et au développement du secteur de la traduction.