Home » Vil maskinoversættelse i fremtiden være lige så god som menneskelig oversættelse?
Casestudier Nyheder om industrien Teknologi

Vil maskinoversættelse i fremtiden være lige så god som menneskelig oversættelse?

Machine translation (MT)

Maskinoversættelse er allerede en stor hjælp for oversættere. Forskerne, som har fulgt udviklingen af maskinoversættelse siden 2011, præsenterede resultaterne på konferencen American Association for Machine Translation i slutningen af januar. I undersøgelsen arbejdede de med deres egen måleenhed Time to Edit, som angiver den tid, det tager en person at redigere en oversættelse, der er lavet af en anden oversætter eller kunstig intelligens. Ifølge forskerne er redigeringstiden ved at blive kortere, og udviklingen af maskinoversættelse går så hurtigt, at den inden for syv år vil være lige så hurtig som menneskelig oversættelse. Men er det muligt?

Amerikansk sammenslutning for MT
Amerikansk sammenslutning for maskinoversættelse

Hvad er maskinoversættelse?

Ifølge American Translators Association er maskinoversættelse en proces, hvor indhold automatisk oversættes fra et sprog til et andet uden menneskelig indgriben. Maskinoversættelse (MT) er baseret på sandsynlighed – ikke på betydning. En maskinoversætter forstår ikke betydningen eller sammenhængen af det, den oversætter, og vælger den mest sandsynlige oversættelse.

Anvendelse af maskinoversættelse

Brugen af maskinoversættelse kan være en stor hjælp for almindelige mennesker, men også for oversættere. Generisk maskinoversættelse som Google Translate, DeepL eller Microsoft Bing Translator er fremragende værktøjer til at få et overblik over ​hvad en tekst eller kommunikation på et fremmedsprog handler om. Med maskinoversættere er det muligt at få et indtryk af ​hvad der står i den pågældende fremmedsproglige tekst, men man kan bestemt ikke stole hundrede procent på den.

Fordele ved maskinoversættelse

Brugen af maskinoversættelse har sine fordele. En af de største fordele er helt sikkert oversættelseshastigheden. En maskinoversætter kan oversætte store oversættelsesprojekter med millioner af ord på relativt kort tid. En anden fordel er de lavere omkostninger til oversættelse. Selv om der er brug for menneskelige oversættere til efterredigering, forkorter brugen af en maskinoversætter leveringstiden og reducerer oversættelsesomkostningerne. En maskinoversætter sørger for at lave en grundlæggende, men brugbar oversættelse, som en menneskelig oversætter kan finpudse og redigere i den endelige form.

Hvornår er maskinoversættelse ikke hensigtsmæssig?

I nogle tilfælde og situationer kan brugen af maskinoversættelse endda have katastrofale konsekvenser. Vi bør ikke stole på maskinoversættelse, når det drejer sig om oversættelser, der direkte kan bringe en persons liv i fare eller skade en virksomheds omdømme. I nogle tilfælde kan en dårlig og uhensigtsmæssig oversættelse endog betyde tab af omdømme, skade på ejendom, helbred eller liv, og i sådanne tilfælde er og vil det altid være nødvendigt, at nogen underskriver oversættelsen og bærer ansvaret for den. Det er også nødvendigt at tænke på, at det indhold, der oversættes af gratis online maskinoversættere, gemmes og analyseres for at forbedre deres resultater i fremtiden. Derfor anbefales det ikke at indtaste følsomme og fortrolige oplysninger i en maskinoversætter, men det er bedre at overlade sådanne oversættelser til den menneskelige oversætter.

Fremtiden for maskinoversættelse

Teknologiske fremskridt er indlysende, og bestræbelserne på at reducere prisen på den resulterende oversættelse er naturlige, men det er nødvendigt at tænke på, at hvis vi ønsker, at teksten skal efterredigeres og kontrolleres af eksperter, vil det altid kræve tilstrækkelig tid og finansiel evaluering.

Du kan finde flere artikler fra oversættelsesbranchen på Localization.NEWS!

ASAP-translation.com