Home » Vyrovná sa v budúcnosti strojový preklad ľudskému prekladu?
Novinky Prípadové štúdie Technológie

Vyrovná sa v budúcnosti strojový preklad ľudskému prekladu?

Machine translation (MT)

Strojový preklad je už v súčasnosti veľkým pomocníkom pre prekladateľov. Vedci, ktorí sledovali vývoj strojového prekladu od roku 2011, predstavili výsledky na konferencii Americkej asociácie pre strojový preklad na konci januára. Vo výskume pracovali s vlastnou metrikou Time to Edit, čo predstavuje dobu, ktorá je potrebná na to, aby človek upravil preklad vytvorený iným prekladateľom alebo umelou inteligenciou. Podľa vedcov sa čas na úpravu skracuje a vývoj strojového prekladu napreduje takou rýchlosťou, že do siedmich rokov sa vyrovná prekladu od človeka. Je to ale možné?

strojový preklad
Americká asociácia pre strojový preklad

Čo je to strojový preklad?

Podľa Americkej asociácie prekladateľov je strojový preklad proces automatického prekladu obsahu z jedného jazyka do druhého bez akéhokoľvek ľudského zásahu. Strojový preklad alebo aj machine translation (MT) je založený na pravdepodobnosti – nie na význame. Strojový prekladač nerozumie významu a ani kontextu toho, čo prekladá a vyberie ten najpravdepodobnejší preklad.

Využitie strojového prekladu

Využitie strojového prekladu môže byť obrovským pomocníkom pre bežného človeka, ale aj pre prekladateľov. Generický strojový preklad ako napríklad Google Translate, DeepL alebo Microsoft Bing Translator sú výbornými nástrojmi na to, aby sme získali približnú predstavu o tom, čo hovorí cudzojazyčný text alebo komunikácia. Strojovým prekladačom je možné získať predstavu o tom, čo daný cudzojazyčný text hovorí, ale určite sa naň nemožno spoliehať na sto percent.

Výhody strojového prekladu

Využitie strojového prekladu má svoje výhody. Jednou z najväčších výhod je určite rýchlosť prekladu. Strojový prekladač dokáže preložiť veľkoobjemové prekladateľské projekty, ktoré obsahujú milióny slov v pomerne krátkom čase. S touto výhodou sa spája aj ďalšia a to sú znížené náklady za preklad. Aj keď sú na post-editáciu potrební prekladatelia, využitie strojového prekladača skracuje dodacie lehoty a znižuje náklady na preklady. Strojový prekladač sa postará o to, že vytvorí základný, ale užitočný preklad, ktorý môže ľudský prekladateľ vylepšiť a upraviť do finálnej podoby.

Kedy je strojový preklad nevhodný?

V niektorých prípadoch a situáciách môže mať využitie strojového prekladu dokonca katastrofálne následky. Na strojový preklad by sme sa nemali spoliehať vtedy, ak sa jedná o preklady, ktoré môžu priamo ohroziť život človeka alebo poškodiť dobré meno firmy. V niektorých prípadoch môže nekvalitný a nevhodný preklad znamenať dokonca stratu reputácie, majetkovú škodu, či škodu na zdraví alebo živote a v takýchto prípadoch je a vždy bude nutné, aby sa pod preklad niekto podpísal a niesol zaň zodpovednosť. Je potrebné myslieť aj na to, že obsah, ktorý je preložený bezplatnými online strojovými prekladačmi je ukladaný a analyzovaný, aby sa do budúcna zlepšili ich výsledky. Preto nie je vhodné do strojového prekladača zadávať citlivé a dôverné údaje, ale je lepšie takéto preklady nechať prekladateľovi.

Budúcnosť strojového prekladu

Technologický pokrok je evidentný a snaha o zníženie ceny výsledného prekladu je prirodzená, avšak je potrebné myslieť na to, že ak chceme aby text prešiel post-editáciou a aby ho kontrolovali odborníci, bude si to vždy vyžadovať primeraný čas a finančné ohodnotenie.

Viac článkov z prekladateľského prostredia nájdete na stránke Localization.NEWS!

ASAP-translation.com