Trados Live ist die neue innovative Übersetzungs-App für Übersetzer von RWS (ehemals SDL). Sie ist derzeit mit dem Kauf der Desktop-Anwendung Trados Studio 2021 von SDL gebündelt und ermöglicht die Verknüpfung und Zusammenarbeit mit diesem am weitesten verbreiteten Tool für computergestützte Übersetzung. Trados Live ist auf die Optimierung des Übersetzungs-Workflows ausgelegt und ermöglicht den flexiblen Wechsel zwischen verschiedenen Plattformen. So kann ein Übersetzer an einer Übersetzung auf einem Desktop-Computer arbeiten und z. B. auf Reisen nahtlos auf ein Tablet wechseln oder an seinem Lieblings-MacBook arbeiten. Dies ermöglicht ihm ein effizienteres und einfacheres Arbeiten. Trados Live gibt es in verschiedenen Editionen:
Trados Live Essential Freelance – die Basisversion, die mit SDL Trados Studio Freelance gebündelt ist und es dem freiberuflichen Übersetzer ermöglicht, flexibel von der Studio-Desktop-Anwendung zur Trados Live-Clusterlösung zu wechseln, ohne ein neues Projekt einrichten zu müssen.
Trados Live Essential Professional – eine mit SDL Trados Studio Professional gebündelte Version, die alle Funktionen der Version Trados Live Essential Freelance enthält, jedoch die 10-fache Wortzahl der Freelance-Version (30 Millionen Wörter) aufweist und im Gegensatz zur Freelance-Version (3 Sprachen pro Übersetzungsprojekt) eine unbegrenzte Anzahl von Sprachen pro Übersetzungsprojekt ermöglicht.
Trados Live Team – eine Version, die kollaborative Teamarbeit auf dem Clade, die gemeinsame Nutzung von Übersetzungsressourcen sowie die Zuweisung und Verwaltung von Projekten ermöglicht, die von externen Übersetzern durchgeführt werden.
Erste Schulung zur Verwendung von SDL Trados Live
Am 9. April 2021 führten wir die erste kommerzielle Schulung für SDL Trados LIVE für FullWood Packo durch. Das Unternehmen übersetzt intern technische Dokumentationen und Marketingmaterialien und erhielt zu diesem Zweck von der Muttergesellschaft Zugriff auf die CAT-Verkleidungslösung von SDL, SDL Trados LIVE. Diese neue Anwendung ermöglicht es dem Übersetzungsprojektmanager, die volle Kontrolle über die Übersetzungen zu haben, und stellt den Übersetzern einen Online-Editor für Trados LIVE zur Verfügung. Bei Bedarf können die Übersetzer auch in der Desktop-Anwendungsumgebung SDL Trados Studio arbeiten. In diesem Fall werden die Übersetzungsprojekte weiterhin zwischen clado und der Desktop-Anwendung synchronisiert. Auf diese Weise können die Übersetzer gleichzeitig an einer einzigen Übersetzung arbeiten, Translation Memorys und Terminologiedatenbanken gemeinsam nutzen und sind in der Lage, auf jedem Gerät mit einem Browser zu arbeiten. So können sie auch auf einem Apple McBook oder in einer Android- oder iOS-Umgebung arbeiten. Angesichts der Marktstärke von RWS besteht die große Erwartung, dass sich SDL Trados LIVE-Anwendungen zum neuen Standard auf dem Markt für klaudizierte CAT-Tools entwickeln werden.
Haftungsausschluss für maschinelle Übersetzung
Diese Übersetzung wird von einem vollautomatischen maschinellen Übersetzungstool erstellt, um Ihnen eine grundlegende Vorstellung vom Inhalt in einer Sprache zu vermitteln, die Sie verstehen. Es wurde kein menschliches Eingreifen vorgenommen und der Dienstleister übernimmt keinerlei Garantie für die Richtigkeit der Übersetzung und haftet nicht für etwaige Fehler. Siehe auch die Rechtsmitteilung.
Wenn Sie jegliche Fragen zur Richtigkeit der in der übersetzten Fassung der Website enthaltenen Informationen haben, sehen Sie sich bitte die offizielle Fassung des Textes an Slowakisch oder wenden Sie sich an einen professionellen Übersetzungsdienst.