Home » Kriegsübersetzer und ihre Bedeutung
Fallstudien Unkategorisiert

Kriegsübersetzer und ihre Bedeutung

💬MT – Machine Trasnlated Text

Obwohl wir bei ASAP-translation.com keine Kriegsübersetzer im eigentlichen Sinne sind, versuchen wir, auch in den schwierigen Zeiten, die wir heute haben, zu helfen. Erst kürzlich haben wir die erste Übersetzung im Zusammenhang mit dem Krieg in der Ukraine angefertigt. Dabei handelte es sich speziell um elektronische Dokumente für die britischen Behörden und die Mädchen Margaret und Victoria. In letzter Minute gelang ihnen die Flucht aus der Ukraine. Als Teil unserer Solidarität mit dem ukrainischen Volk und den Übersetzern aus der ukrainischen Region haben wir beschlossen, ihnen keine Gebühren für den Übersetzungsdienst zu berechnen.

Kinder in Kriegsgebieten

Übersetzer in den Kriegsgebieten

Obwohl wir hauptsächlich online übersetzen, hat nicht jeder Übersetzer die Möglichkeit, bequem von zu Hause aus zu übersetzen. Übersetzer und Dolmetscher spielen in kriegerischen Auseinandersetzungen eine sehr wichtige Rolle. Sie werden zu Kriegsübersetzern. Kriegsübersetzer sind ein oft vergessener, aber unverzichtbarer Bestandteil der Nachrichtenberichterstattung.

Ihre Rolle entwickelte sich im 20. und zu Beginn des 21. Jahrhunderts und wurde in einer Welt, die mit den Herausforderungen des Terrorismus und komplizierten internationalen Beziehungen konfrontiert ist, immer wichtiger. Wir brauchen ihre Fähigkeiten heute mehr denn je, aber die Arbeit von Kriegsübersetzern geht über das hinaus, was sich die meisten Menschen vorstellen. Es liegt auf der Hand, dass sich die Rolle der Übersetzer im letzten Jahrhundert erheblich weiterentwickelt und verändert hat, aber ihre Bedeutung für die nationale Sicherheit und Verteidigung war noch nie so groß wie heute. Ein Beispiel ist der Krieg in Jugoslawien (1991-1992), als die europäischen Behörden Zeugenaussagen von Zivilisten und Militärs an der Front und in der Nähe der Frontlinien sammelten, um Frieden zu schaffen. Dieses Gremium benötigte Übersetzer, die mündliche Zeugenaussagen ins Englische übersetzen konnten. Die Übersetzungen fanden an der vordersten Front dieses anhaltenden Konflikts statt. Sie wurden hauptsächlich von muttersprachlichen kroatischen Übersetzern durchgeführt, die diese Tätigkeit ehrenamtlich ausübten.

Wie wir wissen, wurde nach der Kapitulation Deutschlands im Mai 1945 der Krieg im Pazifik gegen Japan fortgesetzt. Hier hörte eine gemeinsame Gruppe des US-amerikanischen und australischen Geheimdienstes die japanische Verwaltung ab und sammelte Beweise für japanische Kriegsverbrechen. Die Übersetzer arbeiteten mit den Soldaten an der Front, wo sie sich der Armee anschlossen. Leider kamen bei mehreren Einsätzen 17 Kriegsübersetzer bei den Kämpfen ums Leben.

In Japan tätige Kriegsübersetzer nahmen auch aktiv an Verhören von Gefangenen teil, um weitere militärische Informationen zu erhalten. Ihr wichtigster Beitrag war die Beschaffung und Übersetzung von „Operation Z“. Es war ein japanischer Plan, die alliierten Streitkräfte in eine verheerende und entscheidende Seeschlacht zu zwingen, die eine Friedensregelung erzwingen sollte. Der weltweit größte Arbeitgeber (nicht nur) von Kriegsübersetzern sind derzeit die USA, die Übersetzer hauptsächlich über ihre verschiedenen Nachrichtenagenturen beschäftigen. Sie stellt erfahrene Linguisten ein, die nicht nur übersetzen können, sondern auch in der Lage sind, die Nuancen in der Stimme der riesigen Menge an abgefangener Kommunikation zu lesen, zu der sie jetzt in der Welt nach dem 11. September Zugang haben.

Die Bedeutung der Übersetzer

Eine der größten Herausforderungen des Dolmetscherberufs besteht darin, unparteiisch und objektiv zu bleiben, um sicherzustellen, dass die Kommunikation ausschließlich zwischen dem Sprecher und dem Zuhörer stattfindet. Obwohl professionelle Linguisten intensiv in ethischer Verantwortung, Unparteilichkeit und professioneller Distanz geschult sind, kann es manchmal schwierig sein, unparteiisch zu bleiben, insbesondere bei komplexen Gesprächen. Das gilt vor allem dann, wenn es um ein sehr emotionales Thema geht, wie z. B. die russische Invasion in der Ukraine letzte Woche oder die Invasion der Deutschen oder Japaner.

Übersetzer spielen eine wichtige Rolle bei der Aushandlung von Bedeutung zwischen Partnern in sozialen und politischen Prozessen. Allerdings wird ihr sozialer und interaktiver Status fast immer von stärkeren Spielern bestimmt. Doch auch wenn sie sich von den anderen abheben, ist ihre Arbeit unersetzlich und nützlich. Nicht nur, um den Frieden zu wahren, sondern auch, um relevante und wahrheitsgemäße Informationen direkt vor Ort zu erhalten.


Haftungsausschluss für maschinelle Übersetzung
Diese Übersetzung wird von einem vollautomatischen maschinellen Übersetzungsprogramm erstellt, um Ihnen eine grundlegende Vorstellung vom Inhalt in einer Sprache zu vermitteln, die Sie verstehen. Es gab keinen menschlichen Eingriff, und der Anbieter garantiert weder die Richtigkeit noch übernimmt er die Haftung für mögliche Fehler.
Siehe auch den rechtlichen Hinweis.

Wenn Sie Fragen zur Richtigkeit der Informationen in der übersetzten Version der Website haben, lesen Sie bitte die offizielle Version(Slowakisch) des Textes oder nutzen Sie professionelle Übersetzungsdienste.