Home » Los traductores de guerra y su importancia
Estudios de caso Sin categorizar

Los traductores de guerra y su importancia

💬MT – Texto Trasladado por Máquina

Aunque en ASAP-translation.com no somos traductores de guerra en el verdadero sentido de la palabra, tratamos de ayudar incluso en los momentos difíciles que tenemos hoy aquí. Hace poco, hicimos la primera traducción en relación con la guerra de Ucrania. Se trataba de documentos específicamente electrónicos para las autoridades británicas y las niñas Margaret y Victoria. Consiguieron escapar de Ucrania en el último momento. Como parte de nuestra solidaridad con el pueblo de Ucrania, así como con los traductores de la región ucraniana, hemos decidido no cobrarles por el servicio de traducción.

Niños en zonas de guerra

Traductores en las zonas de guerra

Aunque traducimos principalmente en línea, no todos los traductores tienen la oportunidad de traducir desde la «comodidad del hogar». Los traductores e intérpretes desempeñan un papel muy importante en los conflictos bélicos. Se convierten en traductores de guerra. Los traductores de guerra son a menudo una parte olvidada, pero vital, de la cobertura informativa.

Su papel se desarrolló en el siglo XX y principios del XXI y adquirió cada vez más importancia en un mundo que se enfrentaba a los retos del terrorismo y a las complicadas relaciones internacionales. Hoy en día, necesitamos sus habilidades más que nunca, pero el trabajo de los traductores de guerra va más allá de lo que la mayoría de la gente imagina. Está claro que el papel de los traductores ha evolucionado y cambiado significativamente a lo largo del último siglo, pero su importancia para la seguridad nacional y la defensa nunca ha sido más crítica. Un ejemplo es la guerra de Yugoslavia (1991-1992), cuando las autoridades europeas recogieron testimonios de personas, civiles y militares, en el frente y cerca de él, para conseguir la paz. Este organismo necesitaba traductores que pudieran traducir los testimonios orales al inglés. Las traducciones tuvieron lugar en la primera línea de este conflicto en curso. Fueron realizadas principalmente por traductores croatas nativos, que realizaron esta actividad de forma voluntaria.

Como sabemos, tras la capitulación de Alemania en mayo de 1945, la guerra en el Pacífico contra Japón continuó. Fue aquí donde un grupo de inteligencia conjunto de Estados Unidos y Australia interceptó a la administración japonesa y reunió pruebas de los crímenes de guerra japoneses. Los traductores trabajaron con los soldados en el frente, donde se incorporaron al ejército. Desgraciadamente, como resultado de varias operaciones, 17 traductores de guerra murieron durante los combates.

Los traductores de guerra que trabajaban en Japón también participaban activamente en los interrogatorios a los prisioneros para obtener más información militar. Su contribución más significativa fue la adquisición y traducción de la «Operación Z». Era un plan japonés para forzar al ejército aliado a una batalla naval devastadora y decisiva que forzara un acuerdo de paz. Actualmente, el mayor empleador del mundo (no el único) de traductores de guerra es Estados Unidos, que cubre a los traductores principalmente a través de sus diversas agencias de noticias. Contrata a lingüistas experimentados que son capaces no sólo de traducir, sino también de leer los matices de la voz de la gran cantidad de comunicaciones interceptadas a las que ahora tienen acceso en el mundo después del 11-S.

La importancia de los traductores

Uno de los aspectos más difíciles de la profesión de intérprete es mantenerse imparcial y objetivo para garantizar que la comunicación se mantenga exclusivamente entre el orador y el oyente. Aunque los lingüistas profesionales están muy formados en la responsabilidad ética, la imparcialidad y la distancia profesional, a veces puede resultar difícil mantenerse imparcial, especialmente en conversaciones complejas. Esto es especialmente cierto cuando los informes tratan un tema muy emotivo, como la invasión rusa de Ucrania la semana pasada, o la invasión de los alemanes o los japoneses.

Los traductores desempeñan un papel importante en la negociación de la importancia entre los interlocutores en los procesos sociales y políticos. Aunque, su estatus social y de interacción está casi siempre condicionado por los jugadores más fuertes. Sin embargo, a pesar de que sobresalen por detrás, su trabajo es insustituible y beneficioso. No sólo para mantener la paz, sino también para obtener información relevante y veraz directamente desde el terreno.


Descargo de responsabilidad de la traducción automática
Esta traducción es generada por una herramienta de traducción automática totalmente automatizada para darle una idea básica del contenido en un idioma que usted entiende. No hubo intervención humana, y el proveedor no garantiza la exactitud ni acepta la responsabilidad por posibles errores.
Véase también el aviso legal.

Si tiene alguna duda sobre la exactitud de la información presentada en la versión traducida del sitio web, consulte la versión oficial(eslovaca) del texto o recurra a servicios profesionales de traducción.