Home » ¿Por qué dejar la traducción en manos de una empresa de traducción?
Estudios de caso Gente en la traducción

¿Por qué dejar la traducción en manos de una empresa de traducción?

Prekladateľská spoločnosť pokročilý manažment prekladových projektov

Los avances tecnológicos han traído diversos grados de automatización a muchas industrias, contribuyendo a sostener nuestra economía global. Con ello, surge la necesidad de traducir todo tipo de documentos, empresariales, de marketing u otros. Aunque los avances tecnológicos en la industria de la traducción son enormes y las traducciones automáticas están logrando grandes resultados, aún no pueden sustituir a los humanos. La traducción automática no puede producir sistemáticamente la precisión, adecuación y calidad que se espera de las traducciones profesionales. La traducción es un proceso que requiere un profundo conocimiento de las costumbres, diferencias culturales y matices lingüísticos entre dos lenguas.

La superestructura del trabajo de traducción es una sofisticada gestión de proyectos de traducción. Gestionar este tipo de proyectos implica determinar el alcance global del proyecto y los requisitos del cliente, identificar los recursos, las competencias, crear y gestionar un plan de proyecto. La siguiente tarea tras la creación del plan es conseguir y dirigir a los miembros del equipo del proyecto y, a continuación, dirigir todas las fases y elementos que intervienen en el proyecto hasta su finalización.

Los proyectos de traducción de mayor envergadura pueden requerir un mayor número de traductores de distintas combinaciones lingüísticas, lingüistas y expertos en la materia. La selección del traductor adecuado es muy importante, ya que debe cumplir todos los requisitos formales y su calidad debe ser verificada. Puede encontrar un traductor de este tipo en una empresa de traducción.

¿Por qué a veces es mejor confiar la traducción a un profesional?

Algunas empresas acostumbran a traducir artículos, páginas web u otros documentos a través de sus empleados, que pueden tener un cierto nivel de conocimiento de la lengua de destino, pero a menudo no tienen formación lingüística ni son traductores profesionales. Como resultado, estas traducciones contienen varias inexactitudes, frases inapropiadas, normas culturales que no se respetan, así como un tratamiento técnico deficiente. A los problemas anteriores podemos añadir que estas traducciones suelen llevar mucho tiempo y, por tanto, son ineficaces para la empresa.

¿Por qué confiar las traducciones a una empresa de traducción y no a un traductor independiente?

Hay muchas razones por las que usted, como futuro traductor, debería ponerse en contacto con una empresa de traducción. Uno de los factores más importantes es la elección de las lenguas. Una empresa de traducción ofrece todos los idiomas y combinaciones lingüísticas para traducir, ya que trabaja con traductores y agencias extranjeros. Las traducciones realizadas por hablantes nativos tienen un alto nivel de calidad y garantizan una localización correcta en el idioma.

Sin embargo, la elección de un traductor adecuado no se limita al idioma. Los textos que hay que traducir proceden de campos muy diversos (por ejemplo, ciencia y tecnología, textos médicos, jurídicos, etc.), por lo que es importante elegir a los expertos adecuados. Una empresa de traducción tiene a su disposición los traductores adecuados, que dominan el tema y que, cumpliendo los requisitos formales, tienen un historial de calidad demostrado. Otra ventaja importante es la preparación de un presupuesto. La empresa de traducción tiene más experiencia con los distintos tipos de traducciones, su duración y la revisión posterior, por lo que le calculará un presupuesto en poco tiempo.

La importancia de la corrección lingüística

La traducción del texto por sí sola no es suficiente, también es importante una revisión de calidad y comprobar que no haya errores en el texto traducido. En la empresa de traducción se le garantiza una revisión automática de la traducción, que también será revisada visualmente por el gestor del proyecto, que también es lingüista. Como servicio adicional, también puede elegir una revisión independiente en profundidad o una comprobación de salida antes de publicar o imprimir, lo que le garantizará que su traducción le llegará al más alto nivel, sin errores ni incoherencias. También hay que tener cuidado al elegir la empresa de traducción adecuada, ya que algunas no ofrecen las comprobaciones de texto antes mencionadas y su traducción puede llegar con errores e incoherencias.

Como ya se ha dicho, las empresas de traducción, gracias a su experiencia con muchas traducciones, pueden realizar una traducción para usted en un plazo más breve y respetar los plazos de entrega que haya elegido. También puedes obtener descuentos por repetir textos o sus partes. La empresa de traducción también consigue acortar los plazos porque puede anticiparse a los problemas que puedan surgir durante las traducciones basándose en la experiencia y desarrollar medidas proactivas para evitar estos problemas en el futuro.

En conclusión, es importante no olvidar que la tecnología avanza en todas las industrias, y esto también se aplica a la traducción. Por lo tanto, es ventajoso para ambas partes, el contratista de traducciones y el productor, no resistirse al uso de nuevos programas informáticos y poner en sus manos la traducción más precisa y rápida posible. Cuide sus traducciones y elija sólo los servicios de mayor calidad que pueda encontrar en las empresas de traducción.

Aquí encontrará más artículos del sector de la traducción.

Descargo de responsabilidad de traducción automática
Esta traducción es generada por una herramienta de traducción automática totalmente automatizada para darle una idea básica del contenido en un idioma que comprenda. No hubo intervención humana, y el proveedor no garantiza la exactitud ni acepta responsabilidad por posibles errores.
Consulte también el aviso legal.

Si tiene alguna pregunta sobre la precisión de la información presentada en la versión traducida del sitio web, consulte la versión oficial (eslovaco) del texto o utilice servicios de traducción profesionales.

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!