Home » Proč byste měli překlad svěřit překladatelské firmě?
Lidé v překladu Případové studie

Proč byste měli překlad svěřit překladatelské firmě?

Prekladateľská spoločnosť pokročilý manažment prekladových projektov

Technologický pokrok přinesl různý stupeň automatizace do mnoha průmyslových odvětví, což přispívá k podpoře naší globální ekonomiky. S tím souvisí potřeba překládat všechny druhy dokumentů, obchodní, marketingové i jiné. Přestože technologický pokrok v překladatelském průmyslu je obrovský a automatizované překlady dosahují skvělých výsledků, nejsou zatím schopny nahradit člověka. Strojový překlad nemůže trvale poskytovat přesnost, adekvátnost a kvalitu, která se očekává od profesionálních překladů. Překlad je proces, který vyžaduje hluboké pochopení zvyklostí, kulturních rozdílů a jazykových nuancí mezi dvěma jazyky.

Nadstavbou překladatelské práce je sofistikované řízení překladatelských projektů. Řízení tohoto typu projektu zahrnuje stanovení celkového rozsahu projektu a požadavků klienta, určení zdrojů, dovedností, vytvoření a řízení plánu projektu. Dalším úkolem po vytvoření plánu je zajistit a řídit členy projektového týmu a poté řídit všechny fáze a prvky projektu až do jeho dokončení.

Větší překladatelské projekty mohou vyžadovat větší počet překladatelů různých jazykových kombinací, lingvistů a odborníků na danou problematiku. Výběr správného překladatele je velmi důležitý, protože musí splňovat všechny formální požadavky a jeho kvalita musí být ověřena. Takového překladatele najdete v překladatelské firmě.

Proč je někdy lepší svěřit překlad profesionálovi?

Některé společnosti mají ve zvyku překládat články, webové stránky nebo jiné dokumenty prostřednictvím svých zaměstnanců, kteří sice mají určitou úroveň znalosti cílového jazyka, ale často nejsou vyškoleni v lingvistice a nejsou profesionálními překladateli. Výsledkem je, že tyto překlady obsahují různé nepřesnosti, nevhodné fráze, nerespektovaná kulturní pravidla a také špatné technické zpracování. K předchozím zmíněným problémům můžeme ještě dodat, že takové překlady jsou často časově náročné, a tudíž pro firmu neefektivní.

Proč svěřit překlady překladatelské firmě, a ne nezávislému překladateli?

Existuje mnoho důvodů, proč byste se jako potenciální překladatel měli obrátit na překladatelskou firmu. Jedním z nejdůležitějších faktorů je výběr jazyků. Překladatelská firma nabízí překlady ze všech jazyků a jazykových kombinací, protože spolupracuje se zahraničními překladateli a agenturami. Překlady rodilými mluvčími jsou prováděny na vysoké úrovni a zaručují také správnou lokalizaci do daného jazyka.

Výběr vhodného překladatele však nekončí pouze u jazyka. Překládané texty pocházejí z různých oblastí (např. věda a technika, lékařské texty, právní texty atd.), proto je důležitý výběr správných odborníků. Překladatelská společnost má pro vás na výběr vhodné překladatele, kteří jsou zběhlí v daném oboru a kteří splňují formální předpoklady a mají prokazatelnou kvalitu. Další důležitou výhodou je příprava cenové nabídky. Překladatelská firma má více zkušeností s různými typy překladů, jejich délkou vyhotovení a následnou korekturou, a proto vám v krátké době vypočítá cenovou nabídku.

Význam jazykové korektury

Samotný překlad textu nestačí, důležitá je také kvalitní korektura a kontrola chyb v přeloženém textu. V překladatelské firmě máte zaručenou automatickou kontrolu překladu a překlad bude také vizuálně zkontrolován vedoucím projektu, který je zároveň lingvistou. Jako doplňkovou službu si můžete zvolit také nezávislou hloubkovou korekturu nebo výstupní kontrolu před vydáním nebo tiskem, která vám zaručí, že se k vám překlad dostane na nejvyšší úrovni, bez jakýchkoli chyb a nesrovnalostí. Pozornost je třeba věnovat také výběru správné překladatelské firmy, protože některé firmy nenabízejí výše zmíněnou kontrolu textu a váš překlad může obsahovat chyby a nesrovnalosti.

Jak již bylo zmíněno výše, překladatelské firmy vám díky svým zkušenostem s mnoha překlady mohou překlad zhotovit v kratší době a dodržet vámi zvolené termíny dodání. Můžete také získat slevy na základě opakování textů nebo jejich částí. Překladatelská společnost také dosáhne kratšího času, protože může na základě zkušeností předvídat problémy, které mohou při překladu nastat, a vypracovat proaktivní opatření, aby těmto problémům v budoucnu předešla.

Závěrem je důležité nezapomínat, že technologie se vyvíjejí ve všech odvětvích, a to platí i pro překladatelství. Pro obě strany – zadavatele i zpracovatele překladu – je proto výhodné nebránit se použití nového softwaru a dodat vám do rukou co nejpřesněji a nejrychleji vyhotovený překlad. Postarejte se o své překlady a vyberte si jen ty nejkvalitnější služby, které můžete u překladatelských firem najít!

Další články z překladatelského průmyslu najdete zde.

O autorovi

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!