Home » Lehrtätigkeit im Bereich Übersetzungsprojektmanagement an der Fakultät für Übersetzungsstudien der Universität Konstantin des Philosophen in Nitra
Bildung

Lehrtätigkeit im Bereich Übersetzungsprojektmanagement an der Fakultät für Übersetzungsstudien der Universität Konstantin des Philosophen in Nitra

Translation Project Management
Teaching Translation Project Management

Von Jakub Absolon PhD.

Das neue Jahr 2024 steht vor der Tür, aber was das akademische Jahr betrifft, so haben wir genau die Hälfte hinter uns. Ich möchte daher auf das Wintersemester zurückblicken, in dem es uns gelungen ist, das Fach Übersetzungsprojektmanagement erstmals in den Lehrplan aufzunehmen. Trotz des nicht sehr großen Interesses der Studenten, da es sich um ein Wahlfach handelte, bin ich stolz darauf, dass es uns (ASAP-translation.com, s.r.o.) zusammen mit dem Fachbereich für Übersetzungsstudien an der Universität Konstantin der Philosoph in Nitra gelungen ist, unsere Pläne zu erfüllen. Ein besonderer Dank gilt der Leiterin der Abteilung, Frau Dr. Emilia Perez, für ihre Begeisterung für die Konvergenz von akademischen Aktivitäten und Praxis. Ich möchte mich auch bei den Studenten für ihr wirklich aktives Vorgehen bedanken. Sie sind der Beweis dafür, dass es entgegen dem allgemeinen Trend, dass sich junge Menschen schon in jungen Jahren auf ihre Bequemlichkeit konzentrieren, auch solche gibt, die versuchen, die von der Schule gebotenen Möglichkeiten zu nutzen und sich schon während des Studiums auf das wirkliche Leben in der Übersetzungsbranche vorbereiten wollen. Ich hoffe, dass es mir gelungen ist, sie für meinen Unterricht zu begeistern und ihnen die wesentlichen Kenntnisse und Prozesse des Übersetzungsprojektmanagements zu vermitteln.

In der heutigen dynamischen und vernetzten Welt hat sich der Bereich der Übersetzungswissenschaft stark gewandelt. Übersetzungsprojekte sind komplexer geworden und erfordern ein höheres Maß an Organisation und Koordination. Um diesen wachsenden Anforderungen gerecht zu werden, ist es für die universitären Fachbereiche für Übersetzungsstudien von entscheidender Bedeutung, Folgendes einzubeziehen Projektleitung als integralen Bestandteil in ihren Lehrplan aufzunehmen.

Projektmanagement ist die Disziplin der Planung, Organisation und Ausführung von Projekten, um bestimmte Ziele effizient und effektiv zu erreichen. Im Kontext der Übersetzungswissenschaft geht es um das Management von Übersetzungsprojekten von der Idee bis zum Abschluss. Hier sind einige wichtige Gründe, warum die Vermittlung von Übersetzungsprojektmanagement (TPM) notwendig ist:

  1. Relevanz für die reale Welt: In der Berufswelt geht es bei Übersetzungsprojekten nicht nur um sprachliche Fähigkeiten, sondern auch um Zeitmanagement, Ressourcenzuweisung und Kommunikation mit Kunden und Teammitgliedern. Absolventen mit TPM-Kenntnissen sind besser auf diese realen Szenarien vorbereitet.
  2. Erhöhte Effizienz: TPM gibt den Studierenden die Werkzeuge und Techniken an die Hand, um Übersetzungsprozesse zu rationalisieren. Dazu gehört auch der Einsatz von Übersetzungsmanagementsystemen (TMS), die Aufgaben automatisieren, Terminologie verwalten und die Konsistenz der Übersetzungen verbessern können. Wir bedanken uns bei CoScaleIT SPRL für die kostenlose Bereitstellung der Software LSP.expert für alle Studenten des Kurses Übersetzungsprojektmanagement.
  3. Qualitätssicherung: TPM legt den Schwerpunkt auf die Qualitätskontrolle und -sicherung während des gesamten Übersetzungsprozesses. Indem die Universitäten ihren Studenten beibringen, wie man Qualitätskontrollen, Revisionen und Korrekturlesen durchführt, stellen sie sicher, dass die Absolventen qualitativ hochwertige Übersetzungen anfertigen.
  4. Zufriedenheit der Kunden: TPM legt großen Wert auf die Kommunikation mit den Kunden und das Verständnis ihrer Bedürfnisse. Die Fähigkeit eines Projektmanagers, effektiv mit den Kunden in Kontakt zu treten und sie regelmäßig auf dem Laufenden zu halten, ist für den Aufbau langfristiger Kundenbeziehungen unerlässlich.
  5. Wettbewerbsfähigkeit auf dem Markt: Absolventen, die sich mit TPM auskennen, sind für Arbeitgeber attraktiver, da sie zu einer effizienten Projektdurchführung beitragen können, was zu Kosteneinsparungen und besseren Projektergebnissen führt.
  6. Anpassung an die Technologie: TPM führt die Studierenden in verschiedene Übersetzungstools und -technologien ein und macht sie fit im Umgang mit Translation-Memory-Tools, CAT-Tools (computergestützte Übersetzung) und anderer in der Branche gebräuchlicher Software.

Durch die Aufnahme von TPM in den Lehrplan können die Fachbereiche für Übersetzungsstudien sicherstellen, dass ihre Absolventen gut auf die Anforderungen der Übersetzungsbranche vorbereitet sind. Darüber hinaus überbrückt es die Kluft zwischen Hochschule und Industrie und bringt Fachleute hervor, die sich nahtlos in die Arbeitswelt integrieren können.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sich die Übersetzungsbranche weiterentwickelt und dass es für Studiengänge im Bereich der Übersetzungswissenschaft unabdingbar ist, sich anzupassen und den Studierenden die erforderlichen Fähigkeiten, einschließlich des Projektmanagements, zu vermitteln. Dies kommt nicht nur den Studierenden zugute, sondern trägt auch zum allgemeinen Wachstum und zur Entwicklung des Übersetzungswesens bei.

Über den Autor

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!