Home » Vadvilág fotózás online tanfolyam lokalizáció
Esettanulmányok

Vadvilág fotózás online tanfolyam lokalizáció

Photo tutorial subtitles and auto-dubbing
Photo tutorial subtitles and auto-dubbing

💬MT – Gépi fordítás

Peter Pabousek többszörösen díjazott fotós remek oktatóvideót készített a vadon élő állatok fotózásához. Peter megkért minket, hogy készítsünk angol feliratokat a cseh nyelvű, narrált videó oktatóvideóihoz. Ez segít kiszélesíteni Peter tökéletes videó oktatóvideóinak közönségét. A feliratozás nagyszerű segítség, ha nem érti a nyelvet, de mi felajánljuk Peternek, hogy automatikus szinkronizálást készítsen angolra egy szövegről beszédre alkalmazás segítségével. Ez nagyon gyors, jó minőségű és megfizethető.

Az automatikus szinkronizálás és a feliratok ebben a verzióban a letöltéskor ki/be is kapcsolhatók. A YouTube-minta opcionális feliratai kicsit más formátumúak, mint az Ön eszközein láthatóak. A feliratok formátuma megegyezik azokkal, amelyeket a bal oldali videóban láthatsz, amikor a fájlok letöltődnek a szerverről(a fájlok MKV formátumban vannak, csak letöltésre, nem streamingre)

„Csak meg akarom köszönni. Tegnap vettem meg, és ez a legteljesebb Olympus oktatóanyag a piacon, igazán értékelem, hogy milyen egyszerű és közvetlen a lényegre térő minden egyes szakasz.” (Eliu)

A határidő betartása érdekében a feliratozás szerepét két fordító – bizonyítottan magas színvonalú nyelvészek – között osztották meg. A feliratozó alkalmazás segítségével lefordították a cseh nyelvről angolra a szövegeket, és szinkronizálták őket a videóval. A Speech to Text alkalmazással automatizált átírással segítettünk nekik. A feliratokat alaposan ellenőrizte egy angol anyanyelvű – helyesírás, nyelvtan, stílus, terminológia és pontosság. Az átdolgozott feliratokat a fordítók újra ellenőrizték, hogy elkerüljék a félreértéseket, helyesírási hibákat és az időzítést. A feliratokat felülvizsgáltuk és grafikusan úgy állítottuk be, hogy a legjobban illeszkedjenek az adott videoháttérhez. Az automatizált szövegről beszédre alkalmazással olyan hangfelvételt készítettünk, amely a célközönség számára sokkal meggyőzőbb, mint maguk a szalagcímek. A végső hangkimenet tartalmazta az eredeti háttérhangot.


Gépi fordítára

Gépi fordításra vonatkozó felelősség kizárása
Ez a fordítás teljesen automatizált gépi fordítóeszköz segítségével készült annak érdekében, hogy Ön alapinformációt kapjon a szöveg tartalmáról az Ön által beszélt nyelven. A fordítás emberi beavatkozás nélkül készült, a szolgáltató pedig nem garantálja a fordítás pontosságát, és nem vállal felelősséget az esetleges hibákért. Lásd még a jogi közleményt.

Ha bármilyen kérdése van a weboldal lefordított változatában szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, nézze meg a szöveg hivatalos változatát szlovák, vagy vegyen igénybe szakfordítási szolgáltatást.

About the author

ASAP-translation.com

ASAP-translation.com has been providing translation and interpreting services for more than 17 years and during that time we have implemented more than 100,000 translation and interpreting projects! We use dynamic quality management, which means that based on analyzes and client requirements, we provide several quality levels of translation from machine translation (MT), up to translation in accordance with the ISO 17100 standard, i.e. with double output control.

read more