Home » A nyugati szláv nyelvek orthoepiája
Események Esettanulmányok

A nyugati szláv nyelvek orthoepiája

orthoepy

A 2019-2022 közötti időszakban a Nemzetközi Visegrádi Alap támogatásával a Nyugat-szláv nyelvek ortoepiája elnevezésű projekt valósul meg. A projekt partnerei az Ostravai Egyetem, az Uniwersytet Warszawski és a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem voltak, a projekt témája pedig a nyugati szláv nyelvek jelenlegi kiejtési normái. ​- Cseh, szlovák és lengyel. A projekt eredményeként szakmai könyveket és gyakorlókönyveket adnak ki egyetemi hallgatók, valamint különböző szakmák képviselői (tanárok, fordítók, tolmácsok, televíziós és rádiós szerkesztők, színészek és mások) számára. A kiadvány címe: Orthoepy of West Slavonic languages (A nyugati szláv nyelvek orthoepiája). ​(cseh, szlovák és lengyel).

A nyugati szláv nyelvek orthoepia projektje

Az ASAP-translation.com együttműködése a projektben

Mivel a projektpartnerek 3 különböző országból érkeztek, az említett szakmai kiadványt mindhárom nyelvre le kellett fordítani. Az ASAP-translation.com fordítóiroda fordításokat végzett a PL-SK, PL-CS, CS-SK, SK-CS nyelvi kombinációkban.

Mivel a könyv nyelvészeti jellegű volt, fordítókat választottunk – nyelvészeket, akik tanulmányozták a munkanyelvüket. ​a filológia területén, és így a fordításhoz olyan tantárgyakból szerzett diplomát, mint a fonetika, ortopédia, morfológia, lexikológia stb. A csapatban még egy olyan fordító is dolgozott, aki az összehasonlító szláv filológia területén végezte doktori tanulmányait. E fordítók esetében a legjobb feltételezés az volt, hogy mind a forrás-, mind a célnyelvben elsajátították a vonatkozó terminológiát.

A szakmai terminológia elsősorban a magánhangzók felosztására vonatkozott. A projekt során intenzíven kommunikáltunk a fordítás megrendelőjével és egyúttal a projekt koordinátorával, Dr. Pavlína Kuldanová doktorral az Ostravai Egyetemről, akivel elsősorban a szöveg formai szerkesztésével, idézetekkel, az intézmények nevének fordításával, az idézett publikációk nevének fordításával stb. foglalkoztunk.

A projekt sikeres befejezése

A fordítás végleges benyújtása után a szerzők lektorálták a szövegeket, további észrevételeket/javításokat/panaszokat nem kaptunk. A fordítás megrendelője nagyra értékelte segítőkész hozzáállásunkat, és később elküldte nekünk a könyvek végleges változatainak letöltésére szolgáló linket az egyes nyelvi mutációkban.

További cikkek a fordítói szakmából itt találhatók!