Home » Formazione sul software SDL Trados Studio presso l’UCM di Trnava
Educazione

Formazione sul software SDL Trados Studio presso l’UCM di Trnava

💬MT – La traduzione automatica

Il 14 settembre, la nostra società ASAP-translation.com, s.r.o. ha fornito formazione all’uso del software SDL Trados Studio per docenti e ricercatori del Dipartimento di Studi inglesi e americani, Facoltà di Lettere, Università di Ss. Cirillo e Metodio a Trnava. Il software sarà utilizzato dai dipendenti nell’insegnamento agli studenti nel campo dell’inglese nella comunicazione professionale, che include anche la familiarizzazione con i processi di lavoro in traduzione. Tuttavia, l’obiettivo principale sarà l’elaborazione della terminologia all’interno di un progetto di ricerca, il cui compito sarà quello di elaborare la terminologia di diverse discipline scientifiche e utilizzare le banche dati terminologiche risultanti per la preparazione di materiali didattici per l’insegnamento delle basi della terminologia nella scuola secondaria scuole. La formazione si è svolta nel laboratorio informatico dell’università e il formatore è stato Jakub Absolon di ASAP-translation.com, s.r.o., un formatore a lungo termine nel campo della traduzione assistita da computer. Dal punto di vista organizzativo, la formazione è stata erogata dal capo del dipartimento, PaedDr. Zora Široká insieme alla Sig.ra PhDr. Ingrid Cíbiková, PhD., Responsabile del suddetto progetto di ricerca. Alla formazione introduttiva seguiranno corsi di formazione specialistica, che però si svolgeranno online per motivi di sicurezza sanitaria.


La traduzione automatica

Esonero dalla responsabilità per la traduzione automatica
Questa traduzione è creata da uno strumento di traduzione automatica completamente automatizzato per darti un’idea di base del contenuto nella lingua che comprendi. Non contiene alcun intervento umano e il fornitore non garantisce la sua accuratezza né si assume la responsabilità per eventuali errori.
Vedi anche l’avviso legale.

In caso di dubbi sull’accuratezza delle informazioni contenute nella versione tradotta del sito web, si prega di consultare la versione ufficiale (bulgaro, croato, ceco, danese, olandese, inglese, estone, finlandese, francese, tedesco, greco, ungherese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese) del testo oppure di utilizzare un servizio di traduzione professionale.

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!