Dne 30. září 2021 jsme ve spolupráci se Slovenským jazykovým oborem Generálního ředitelství pro překlad v Lucemburku zajistili školení v oblasti posteditace strojového překladu. Školení volně navazovalo na předchozí PEMT školení, které se uskutečnilo v roce 2018 přímo v prostorách Generálního ředitelství pro překlad. V důsledku opatření způsobených pandemií se toto školení uskutečnilo online. Na školení se zúčastnilo cca. 50 překladatelů, terminologů, manažerů a jiných odborníků v překladatelství. Školitel Jakub Absolon z překladatelské kanceláře ASAP-translation.com shrnul změny, které se odehrály v oblasti technologie strojového překladu MT, zejména vliv stále se zlepšujících NMT překladačů, ale i změny týkající se procesů v překladatelství. Upozornil na potřebu reagování na vývoj trhu, a to i v oblasti standardů, které jsou díky rychlému vývoji na překladatelském trhu zastaralé. Na otevřeném trhu s překlady dochází často k nedorozuměním a záměnám strojového překladu, posteditaci strojového překladu a tzv. lidského překladu. Jakub Absolon poukázal na potřebu jasně definovat překlad za, který nese profesionální překladatel odpovědnost a překlad strojový, vylepšený tzv. překlad. posteditorem. Profesionální překladatel nepotřebuje k tomu, aby zrealizoval překlad, žádný překladač. Profesionálnímu překladateli slouží překladač jen ke zrychlení jeho práce. A to je hlavní rozdíl mezi profesionálním překladem, strojovým překladem a posteditací strojového překladu (PEMT/MTPE).
