W ostatnim czasie wykonaliśmy kreację i tłumaczenie napisów dla prywatnej firmy zajmującej się rejestracją, marketingiem i promocją leków na Słowacji. Dokonaliśmy transkrypcji, tłumaczenia i włączenia napisów do dostarczonego materiału wideo i prezentacji PPT, które następnie wyeksportowaliśmy do formatu wideo z wbudowanymi napisami. Tłumaczyliśmy z angielskiego na słowacki. Czas wyświetlania napisów był również częścią dostawy.
Wykonaliśmy wstępne tłumaczenie napisów na podstawie filmu, z wbudowanymi napisami w języku angielskim. Życzeniem klienta było stworzenie słowackich napisów, korekta filmu i nałożenie angielskich napisów w razie potrzeby. Ścieżka dźwiękowa wyjścia zawierała słowo mówione, na podstawie którego wygenerowaliśmy podstawową transkrypcję na język angielski przy użyciu certyfikowanego oprogramowania. Następnie dokonaliśmy pomiaru czasu oryginalnych napisów angielskich. Następnie, dzięki naszym najlepszym tłumaczom języka angielskiego, przetłumaczyliśmy angielskie napisy na język słowacki, gdzie tekst wymagał jeszcze sprawdzenia i korekty czasu tłumaczenia. Korzystamy z istniejących pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy, aby zachować całkowitą spójność napisów końcowych. Na koniec sprawdziliśmy kompletność tekstu i zamieściliśmy ostateczne tłumaczenie napisów w końcowym pliku wideo. Podczas prezentacji PPT, do której klient dostarczył nam ścieżkę dźwiękową, stworzyliśmy napisy na podstawie słowa mówionego, które było częścią prezentacji. W tym przypadku konieczne było dostosowanie wyjściowej jakości dźwięku, aby zachować spójność, a zwłaszcza profesjonalizm całej produkcji. Następnie stworzyliśmy transkrypcję angielskich napisów przy użyciu oprogramowania, które odpowiednio odmierzało czas w tłumaczeniu, aby zachować poprawność przekładu, wraz z dwujęzyczną oceną przydatności treści słowackich w porównaniu z angielskimi. Na koniec nasi tłumacze z ASAP-translation wykonali tłumaczenie napisów z języka angielskiego na słowacki. Zintegrowali przetłumaczone napisy z wyjściem wideo i zmodyfikowaną ścieżką audio, w wyniku czego powstały dwa wysokiej jakości wyjścia wideo z osadzonymi słowackimi napisami.