Home » Création et traduction de sous-titres pour un client important dans le domaine des soins de santé
Études de cas

Création et traduction de sous-titres pour un client important dans le domaine des soins de santé

Translation of subtitles
Translation of subtitles

Récemment, nous avons réalisé la création et la traduction de sous-titres pour une société privée opérant dans le domaine de l’enregistrement, du marketing et de la promotion des médicaments en Slovaquie. Nous avons transcrit, traduit et incorporé des sous-titres dans la vidéo et la présentation PPT fournies, que nous avons ensuite exportées dans un format vidéo avec sous-titres intégrés. Nous avons traduit de l’anglais au slovaque. Le timing des sous-titres faisait également partie de la livraison.

Traduction de sous-titres pour une vidéo sur les soins de santé.

Nous avons effectué la traduction initiale des sous-titres à partir de la vidéo, avec des sous-titres anglais intégrés. La demande du client était de créer des sous-titres slovaques, de corriger la vidéo et de superposer les sous-titres anglais si nécessaire. La piste audio de la sortie contenait un mot parlé, à partir duquel nous avons généré une transcription de base en anglais à l’aide d’un logiciel certifié. Ensuite, nous avons chronométré les sous-titres originaux en anglais. Ensuite, grâce à nos meilleurs traducteurs anglais, nous avons traduit des sous-titres anglais, déjà chronométrés, en slovaque, où le texte nécessitait encore une vérification et une relecture du timing de la traduction. Nous utilisons les mémoires de traduction et les glossaires existants pour maintenir la cohérence totale des sous-titres finaux. Enfin, nous avons vérifié l’exhaustivité du texte et inclus la traduction définitive des sous-titres dans le fichier vidéo final. Pendant la présentation PPT, dont le client nous a fourni la bande sonore, nous avons créé des sous-titres basés sur les paroles qui faisaient partie de la présentation. Dans ce cas, il a été nécessaire d’ajuster la qualité de la sortie audio pour maintenir la cohérence et surtout le professionnalisme de l’ensemble de la production. Par la suite, nous avons créé une transcription des sous-titres anglais à l’aide d’un logiciel que nous avons minuté correctement dans la traduction afin de maintenir une traduction correcte, ainsi qu’un examen bilingue de la pertinence du contenu en langue slovaque par rapport au contenu en anglais. Enfin, nos traducteurs d’ASAP-translation ont créé une traduction des sous-titres de l’anglais vers le slovaque. Ils ont intégré les sous-titres traduits dans la sortie vidéo et la piste audio modifiée, ce qui a permis d’obtenir deux sorties vidéo de haute qualité avec des sous-titres slovaques intégrés.