Home » Traduction de référencement pour un important distributeur de fournitures de bureau et de solutions pour le lieu de travail
Études de cas

Traduction de référencement pour un important distributeur de fournitures de bureau et de solutions pour le lieu de travail

SEO-translation

💬MT – traduction automatique

L’acronyme SEO est récemment devenu le « mot à la mode » dans le domaine du marketing et de la traduction ou de la localisation. Par conséquent, il était également nécessaire pour notre société de traduction de saisir la tendance des traductions spécialisées dans le domaine des ​l’optimisation des moteurs de recherche (SEO). Nous étudions les pratiques de référencement depuis plusieurs mois. Actuellement, nous fournissons la traduction de référencement comme un service de traduction indépendant. Il s’agit d’un processus relativement complexe qui se situe entre la traduction créative, la localisation et le travail d’un spécialiste du marketing. La traduction de référencement n’implique pas seulement la traduction de textes livrés préparés par des spécialistes du marketing, mais les mots clés traduits doivent être revérifiés pour la langue cible et la région afin de rendre les textes consultables par les clients potentiels.

SEO-traduction
SEO-traduction

En raison de sa complexité, le travail sur les traductions de référencement est un travail d’équipe composé de plusieurs activités consécutives. Elle nécessite une bonne communication entre la société de traduction fournissant les traductions pour le référencement, le client et l’agence de marketing fournissant les services de référencement au client.

Pour notre client régulier, une entreprise de renommée internationale qui distribue des fournitures de bureau et des solutions pour les entreprises, nous réalisons des traductions SEO (de l’anglais vers le slovaque) pour leur boutique en ligne. La tâche principale consistait à fournir une traduction SEO pour 87 nouveaux produits de la boutique en ligne. Des traducteurs expérimentés ont d’abord traduit les mots clés livrés, puis nous avons vérifié l’efficacité de la recherche dans des outils de référencement spécialisés. Ces derniers nous ont également fourni les alternatives de traduction de mots-clés les plus appropriées. Après avoir approuvé les modifications auprès du client, nous les avons ensuite intégrées dans les traductions des descriptions de produits.

Le travail sur les traductions techniques peut parfois être assez monotone et ennuyeux à l’époque des outils de TAO et des traducteurs MT. Cependant, les projets de traduction de référencement leur permettent de profiter pleinement de l’expérience de nos traducteurs. En outre, ils permettent une approche créative et des chefs de projet qui gèrent le processus et conseillent souvent la mise en place du processus pour nos clients.


Exclusion de la responsabilité pour la traduction automatique
Cette traduction est créée par un outil de traduction automatique entièrement automatisé afin de vous donner une idée générale du contenu dans une langue que vous comprenez. Il n’y a eu aucune intervention humaine et le fournisseur ne garantit pas son exactitude et n’accepte pas la responsabilité d’éventuelles erreurs.
Voir également l’avis juridique.

Si vous avez des questions sur l’exactitude des informations contenues dans la version traduite du site web, veuillez consulter la version officielle du texte (slovaque) ou faire appel à un service de traduction professionnel.

A propos de l'auteur

ASAP-translation.com

ASAP-translation.com has been providing translation and interpreting services for more than 17 years and during that time we have implemented more than 100,000 translation and interpreting projects! We use dynamic quality management, which means that based on analyzes and client requirements, we provide several quality levels of translation from machine translation (MT), up to translation in accordance with the ISO 17100 standard, i.e. with double output control.

read more