Home » Udarbejdelse og oversættelse af undertekster for en stor kunde inden for sundhedssektoren
Casestudier

Udarbejdelse og oversættelse af undertekster for en stor kunde inden for sundhedssektoren

Translation of subtitles
Translation of subtitles

For nylig har vi lavet og oversat undertekster for et privat firma, der arbejder med registrering, markedsføring og markedsføring af lægemidler i Slovakiet. Vi transskriberede, oversatte og indarbejdede undertekster i den leverede video og PPT-præsentation, som vi derefter eksporterede til et videoformat med indbyggede undertekster. Vi har oversat fra engelsk til slovakisk. Timingen af underteksterne var også en del af leveringen.

Oversættelse af undertekster til en video om sundhedsvæsenet.

Vi lavede den indledende oversættelse af underteksterne på baggrund af videoen med integrerede engelske undertekster. Kundens anmodning var at oprette slovakiske undertekster, rette videoen og lægge de engelske undertekster ind som nødvendigt. Lydsporet i outputmaterialet indeholdt et talt ord, som vi på grundlag heraf genererede en grundlæggende transskription til engelsk ved hjælp af certificeret software. Efterfølgende timede vi de originale engelske undertekster. Takket være vores dygtige engelske oversættere oversatte vi derefter engelske, allerede timede undertekster til slovakisk, hvor teksten stadig krævede kontrol og korrekturlæsning af oversættelsestidspunktet. Vi bruger eksisterende oversættelseshukommelser og ordlister for at opretholde den totale konsistens i de endelige undertekster. Endelig kontrollerede vi, at teksten var fuldstændig, og vi inkluderede den endelige oversættelse af underteksterne i den endelige videofil. Under PPT-præsentationen, som kunden leverede os lydsporet til, skabte vi undertekster baseret på det talte ord, der var en del af præsentationen. I dette tilfælde var det nødvendigt at justere lydoutputkvaliteten for at bevare konsistensen og især professionalismen i den samlede produktion. Efterfølgende lavede vi en udskrift af de engelske undertekster ved hjælp af software, som vi timede korrekt i oversættelsen for at opretholde en korrekt oversættelse, sammen med en tosproget gennemgang af det slovakiske sprogs egnethed i forhold til det engelske indhold. Endelig har vores oversættere i ASAP-translation lavet en oversættelse af underteksterne fra engelsk til slovakisk. De integrerede de oversatte undertekster i videooutputtet og det modificerede lydspor, hvilket resulterede i to videooutputs af høj kvalitet med indlejrede slovakiske undertekster.