Home » Weglot verzus WPML
Technológie Vzdelávanie

Weglot verzus WPML

WPML versus Weglot
WPML versus Weglot

💬MT – Strojovo preložený text

Článok ponúka odpoveď na otázku, či je na preklad webových stránok vo WordPresse lepší Weglot alebo WPML.

Čo sú Weglot a WPML?

Weglot, rovnako ako WPML, sú pluginy, teda moduly, ktoré sa používajú na preklad webových stránok v platforme WordPress. Pokúsime sa porovnať tieto dva nástroje v nasledujúcich kategóriách.

  • Jednoduchosť a časová náročnosť aplikácie na webe
  • Rýchlosť načítania preložených stránok
  • Možnosti optimalizácie preložených stránok pre vyhľadávače SEO
  • Rýchlosť prekladu
  • Kvalita vybraného automatického prekladu
  • Možnosti profesionálneho prekladu
  • Verzie, obmedzenia a cena

Na rozdiel od mnohých iných recenzií budem ako profesionál v oblasti prekladov, SEO prekladov a viacjazyčných riešení venovať zvýšenú pozornosť možnostiam využitia profesionálneho prekladu v oboch riešeniach.

Náročnosť a časový rozsah nasadenia zásuvného modulu na web

Inštalácia, aktivácia a nasadenie zásuvného modulu Weglot je veľmi jednoduché a trvá len niekoľko minút. Keďže v tejto aplikácii „všetko“ prebieha automaticky vrátane prekladu, cudzojazyčnú verziu svojej stránky získate prakticky za niekoľko minút. Výhodou je, že Weglot na rozdiel od WPML nie je obmedzený na WordPress, a preto ho môžete nasadiť v e-shope na platforme Shopify alebo na platforme Joomla.

Samotná inštalácia WPML tiež nie je zložitá, ale skutočné nasadenie na preklad stránok už vyžaduje určité znalosti a zručnosti a najmä čas. To je často rozhodujúcim faktorom, prečo si weboví vývojári a programátori oveľa častejšie vyberajú Weglot ako WPML, a samozrejme, radia to aj svojim zákazníkom. WPML nemôže automaticky preložiť všetky prvky webu a reťazce sú preložené samostatne (String rozhranie preklad), preklad multimediálnych súborov, ako sú obrázky (Media rozhranie preklad), preklad a menu synchronizácia (WP menu rozhranie Sync) a taxonómie preklad ( Taxonomy preklad).

Rýchlosť načítania preložených stránok

V prípade pluginu Weglot rýchlosť načítania webovej stránky preklad prakticky neovplyvňuje. To je významná výhoda, pretože rýchlosť načítania stránky môže rozhodnúť o tom, či používateľ zostane na stránke. Preklad sa vykonáva na strane servera, nie v samotnom systéme WordPress.

Na rozdiel od pluginu Weglot generuje WPML cudzojazyčné verzie stránok a príspevkov, čo pri množstve stránok, blogov alebo produktov v e-shope môže spôsobiť vyťaženie servera a tým spomaliť načítanie stránok. Keďže nie som IT špecialista, nemôžem takéto spomalenie posúdiť. Samozrejme, rovnako ako Weglot, WPML používa tisíce stránok na platforme WordPress, takže myslím, že spomalenie nie je hlavný problém.

Weglot umožňuje preklad slugu, t. j. názvu preloženej stránky, len vo verzii Advanced. Weglot neumožňuje používanie špecializovaných pluginov SEO, ako je Yost a tím na zníženie flexibility a kreativity SEO. WPML umožňuje individuálny prístup k SEO prekladom každej položky a tiež umožňuje použitie špecializovaných pluginov SEO, ktoré vyhodnocujú potenciál preloženého webu uspieť na miestnom trhu.

Rýchlosť prekladu

Spoločnosť Weglot na svojej webovej stránke píše, že na preklady používa tieto motory MT, t. j. aplikácie na strojový preklad:

  • DeepL Preložiť
  • Prekladač Google
  • Microsoft Translate

Nevýhodou je, že si nemôžete vybrať, ktorý z prekladateľov chcete použiť.

Modul zásuvného modulu WPML používa kreditný systém pre automatický preklad, kde najdrahší preklad je preklad cez DeepL , ktorý stojí 3 kredity, preklad cez Google Translate, ktorý je tiež predvoleným prekladačom, je za 2 kredity a prekladač Microsoft je najlacnejší a stojí 1 kredit. Absolvovanie štúdia pravdepodobne súvisí so všeobecne uznávaným hodnotením kvality prekladateľov MT. Vo WPML môžete zmeniť preferované poradie kompilátorov alebo deaktivovať nástroje MT, ktoré nechcete používať. Ak jazyk na vašom webe nie je podporovaný zvoleným prekladovým nástrojom MT, automaticky sa prepne na iný prekladač, ktorý podporuje preklad tejto jazykovej kombinácie.

Možnosti profesionálneho prekladu

Hoci Weglot má možnosť vytvoriť tím, do ktorého môžete pridať prístupy pre vašich interných alebo externých profesionálnych prekladateľov. Podobne ako mnohé iné funkcie systému Weglot sú však dostupné len vo verzii Advanced. Ani jeden z týchto nástrojov nemá prekladovú pamäť TM pripojenú k editoru prekladu. Prekladová pamäť je už dve desaťročia jedným zo základných nástrojov profesionálneho prekladateľa. Prekladateľ môže vyhľadávať rovnaké vety, ktoré už boli preložené, alebo vety, ktoré sú len čiastočne totožné s prekladanou vetou. Vďaka tomu je preklad rýchlejší, konzistentnejší a lacnejší, ak dostanete zľavu za opakujúce sa vety. WPML má však možnosť používať takzvané slovníky, v ktorých môže prekladateľ spravovať zoznam kľúčových slov tak, aby boli konzistentne preložené vo všetkých textoch webovej stránky. WPML poskytuje aj možnosť pripojenia k profesionálnej aplikácii prekladača Memsource. Memsource je TMS (systém na správu prekladov), ktorý obsahuje aj špeciálny editor prekladov s názvom CAT (Computer Assisted Translation).

Weglot umožňuje export a import preložených textov do formátu XLIFF, čo je štandardizovaný formát pre dvojjazyčné súbory, táto možnosť je aktívna len vo verzii Advanced. V tomto prípade môže prekladateľ použiť svoj preferovaný nástroj CAT, napríklad SDL Trados for the translation Studio , Memsource , MemoQ alebo iný.

Posledným spôsobom, ako získať preklad v aplikácii Weglot, je využiť profesionálne prekladateľské služby, ktoré si môžete (a musíte) objednať priamo prostredníctvom ovládacieho panela Weglot. Cena tejto služby je však podstatne vyššia, ako keby ste texty exportovali a následne si objednali preklad od prekladateľskej agentúry. Napríklad cena za profesionálny preklad z angličtiny do slovenčiny je 23,75 € za stranu, t. j. približne 0,095 € za zdrojové slovo. Rovnaký preklad si môžete kúpiť na stránke ASAP-translation.com za 14 € za stranu.

Oba nástroje majú vlastný editor prekladu, t. j. prostredie, v ktorom prekladateľ, resp. vyslaný autor upravuje preložený text. Ich funkčnosť však ďaleko presahuje možnosti dnes používaných nástrojov CAT. Z tohto dôvodu musíme počítať s pomalším tempom prekladu, a to jednak kvôli horšiemu používateľskému rozhraniu editora prekladu vo Weglote a WPML, jednak kvôli chýbajúcemu prepojeniu s prekladovou pamäťou TM a ďalšími v súčasnosti bežnými nástrojmi pri práci prekladateľa.

Z môjho pohľadu ako profesionála v oblasti prekladov webových stránok a e-shopov môžem povedať, že vyššie uvedená možnosť pripojenia k aplikácii Memsource predstavuje významný rozdiel pri rozhodovaní sa medzi týmito dvoma aplikáciami. Vďaka prepojeniu dokáže TMS Memsource automaticky vytvárať prekladateľské projekty a analyzovať súbory na preklad, pričom dokáže automaticky vypočítať cenu a dokonca zohľadniť opakujúce sa slová vo vetách, ktoré už boli predtým preložené. Takto je preklad rýchlejší, lacnejší a kvalitnejší. V spoločnosti Memsource môže profesionálny poskytovateľ prekladov nastaviť konkrétny pracovný postup a cenník pre daného zákazníka. Najdôležitejšie je, že týmto spôsobom môže poskytovateľ prekladateľských služieb využívať dynamické riadenie kvality prekladu (DQM ). DQM znamená, že ku každému typu obsahu pristupujeme inak z hľadiska kvality a rizika. Rizikové texty, ako sú obchodné podmienky, návody na použitie zdravotníckych pomôcok, výstražné nápisy, prekladá profesionálny prekladateľ s následnou kontrolou, aby sa minimalizovalo riziko nesprávneho prekladu, ktorý môže spôsobiť škodu zákazníkovi, ktorú by potom vymáhal napr. od prevádzkovateľa e-shopu. Naopak, texty s nízkou dôležitosťou, ako sú blogy alebo komentáre zákazníkov, sa môžu prekladať automaticky pomocou strojových prekladačov. Zlatou strednou cestou je možnosť použitia automatického prekladu, po ktorom nasleduje profesionálny prekladateľ, ktorý odstráni najzávažnejšie chyby a odhalí vety, ktoré stroj preložil nesprávne a je potrebné ich preložiť znova. DQM je najhospodárnejší spôsob prístupu k webovým prekladom. Použitie plne automatizovaného prekladu so sebou nesie riziko chybného prekladu a následnej straty dôvery zákazníka a prípadného vymáhania spôsobenej škody. Naopak, veľké množstvo textov na preklad, napr. v prípade e-shopov, znemožňuje použitie tradičných prekladateľských postupov, ktoré sú veľmi nákladné a časovo náročné.

Verzie, obmedzenia a cena

Spoločnosť Weglot poskytuje niekoľko typov licencií v závislosti od počtu preložených slov, počtu požiadaviek na preklad prostredníctvom API, počtu jazykov a počtu projektov. Umožňuje bezplatnú skúšobnú verziu, v ktorej si môžete otestovať technickú funkčnosť riešenia Weglot. Ak sa chystáte preložiť väčšiu webovú lokalitu s vysokou návštevnosťou do viacerých jazykov a chcete využiť profesionálny preklad, mali by ste počítať s tým, že budete potrebovať aspoň verziu Pro (490 €/rok), ale často aj verziu Advanced (1990 €/rok). Určite odporúčam, aby ste si vopred urobili odhad potreby preložených slov, pretože každý mesiac sa počíta preklad rovnakých slov (ak som to správne pochopil). Rozšírená verzia podporuje aj preklad slugov URL, ktorý zvyšuje účinnosť SEO.

WPML ponúka tri verzie Viacjazyčný blog (39 € / rok), Viacjazyčný CMS (99 € / rok) a Viacjazyčná agentúra (199 € / rok). Viacjazyčná verzia blogu sa používa na vytvorenie viacjazyčnej webovej stránky, napr. pre blogera, ktorý prekladá blog do jazykov, ktorými hovorí. Táto verzia nemá predplatený automatizovaný strojový preklad MT. Viacjazyčný CMS je plnohodnotné riešenie s kompletnou funkcionalitou. Obmedzenia sú len na počet predplatených slov pre kompilátory MT (ak si priplatíte k predplatenej hodnote) alebo na počet stránok, na ktorých môžete WPML nasadiť. Multilignual Agentúra si predplatila 180 000 kreditov na strojový preklad a nemá žiadne obmedzenie počtu stránok. Je určený pre agentúry, ktoré vytvárajú viacjazyčné webové stránky pre svojich zákazníkov.

Záver

Ak technické riešenie umožňuje použitie WPML, prikláňam sa k jeho použitiu, najmä ak prevádzkovateľovi webovej stránky záleží na kvalite prekladu a ak chce na preklad využiť kvalitných profesionálnych prekladateľov. Naopak, ak potrebujete „bezbolestne“ a rýchlo preložiť stránku, ktorej obsah nie je jazykovo a odborne veľmi náročný a nepredstavuje riziko pre návštevníka stránky, bude výhodnejšie použiť aplikáciu Weglot. V prípade automatického prekladu určite odporúčam používať na stránke vyhlásenie o odmietnutí zodpovednosti za použitie automatického prekladu, čím sa výrazne zníži riziko sporov so zákazníkmi alebo riziko straty dôvery zákazníkov v dôsledku zlého alebo nesprávneho prekladu. Weglot má oproti WPML ďalšiu významnú výhodu, a tou je kompatibilita s viacerými platformami, ako sú Shopify , Squarespace , Wix , BigCommerce a ďalšie.

Nasadenie WPML na webovú lokalitu si vyžaduje viac práce, ale po úspešnom spustení máte oveľa viac možností, pokiaľ ide o výber kvality a ceny prekladu, vďaka možnosti využívať externé prekladateľské služby. Keďže Weglot je menej technicky a hardvérovo náročný, vývojári webových stránok mu dajú prednosť. Ak sa pýtate odborníkov v oblasti prekladov, prekladov SEO alebo viacjazyčného marketingu, pravdepodobne vám poradia, aby ste použili WPML.

Ak Chcem zhrnúť porovnanie Weglotu a WPML do dvoch viet, Weglot je rýchly a jednoduchý na vytvorenie cudzojazyčnej verzie webovej stránky a je pravdepodobne menej náročný na používanie databázy. Z hľadiska kvality prekladu a ceny za kvalitný profesionálny preklad a tiež z hľadiska SEO osobne uprednostňujem WPML.

Ďalšie zdroje

https://barrazacarlos.com/wpml-vs-weglot/