Home » Lokalizace online kurzu fotografování divoké přírody
Případové studie

Lokalizace online kurzu fotografování divoké přírody

Photo tutorial subtitles and auto-dubbing

Mnohokrát oceněný fotograf Peter Pabousek vytvořil skvělý videonávod pro fotografování divoké přírody. Peter nás požádal o vytvoření anglických titulků k jeho česky namluveným videonávodům. To pomáhá rozšířit okruh diváků Petrových perfektních videonávodů. Titulky jsou skvělou pomůckou v případě, že nerozumíte danému jazyku, ale nabídli jsme Petrovi vytvoření automatického dabingu do češtiny pomocí aplikace pro převod textu na řeč. Ten je velmi rychlý, kvalitní a cenově dostupný.

V této verzi můžete po stažení vypnout/zapnout automatický dabing i titulky. Volitelné titulky v ukázce YouTube jsou v trochu jiném formátu než ty, které uvidíte na svých zařízeních. Formát titulků je shodný s těmi, které vidíte ve videu vlevo při stahování souborů ze serveru(soubory jsou ve formátu MKV, pouze pro stahování, nikoli pro streamování)

„Chci vám jen poděkovat. Koupil jsem si ho včera a je to nejkompletnější návod na Olympus na trhu, opravdu oceňuji, jak je každá z částí jednoduchá a přímo k věci.“ (Eliu)

Abychom stihli termín, rozdělili jsme si roli titulkářů mezi dva překladatele – osvědčené kvalitní jazykáře. Pomocí aplikace pro tvorbu titulků překládali texty z češtiny do angličtiny a synchronizovali je s videem. Pomohli jsme jim automatickým přepisem pomocí aplikace Speech to Text. Titulky byly důkladně zkontrolovány rodilým Britem – pravopis, gramatika, styl, terminologie a přesnost. Překladatelé revidované titulky znovu zkontrolovali, aby se předešlo chybám v interpretaci, pravopisu a časování. Titulky byly zkontrolovány a graficky nastaveny tak, aby co nejlépe odpovídaly konkrétnímu pozadí videa. Pomocí automatizované aplikace pro převod textu na řeč jsme vytvořili hlasovou nahrávku, která je pro cílovou skupinu přesvědčivější než samotné titulky. Finální hlasový výstup obsahoval původní zvuk na pozadí.

O autorovi

ASAP-translation.com

ASAP-translation.com has been providing translation and interpreting services for more than 17 years and during that time we have implemented more than 100,000 translation and interpreting projects! We use dynamic quality management, which means that based on analyzes and client requirements, we provide several quality levels of translation from machine translation (MT), up to translation in accordance with the ISO 17100 standard, i.e. with double output control.

read more