Home » Warum sollten Sie die Übersetzung einem Übersetzungsbüro überlassen?
Fallstudien Menschen in der Übersetzung

Warum sollten Sie die Übersetzung einem Übersetzungsbüro überlassen?

Prekladateľská spoločnosť pokročilý manažment prekladových projektov

💬 MT- Haftungsausschluss

Der technologische Fortschritt hat in vielen Industriezweigen zu einem unterschiedlichen Grad der Automatisierung geführt und trägt zur Unterstützung unserer globalen Wirtschaft bei. Daher besteht die Notwendigkeit, alle Arten von Dokumenten zu übersetzen, seien es Geschäfts-, Marketing- oder andere Dokumente. Obwohl die technologischen Fortschritte in der Übersetzungsbranche enorm sind und automatisierte Übersetzungen großartige Ergebnisse erzielen, sind sie noch nicht in der Lage, den Menschen zu ersetzen. Die maschinelle Übersetzung kann nicht durchgängig die Genauigkeit, Angemessenheit und Qualität liefern, die man von professionellen Übersetzungen erwartet. Die Übersetzung ist ein Prozess, der ein tiefes Verständnis der Gepflogenheiten, kulturellen Unterschiede und sprachlichen Nuancen zwischen zwei Sprachen erfordert.

Der Überbau der Übersetzungsarbeit ist ein ausgeklügeltes Übersetzungsprojektmanagement. Das Management dieser Art von Projekten umfasst die Ermittlung des Gesamtumfangs des Projekts und der Anforderungen des Kunden, die Ermittlung von Ressourcen und Fähigkeiten sowie die Erstellung und Verwaltung eines Projektplans. Nach der Erstellung des Plans besteht die nächste Aufgabe darin, die Mitglieder des Projektteams zu gewinnen und zu leiten und dann alle Phasen und Elemente des Projekts bis zum Abschluss zu führen.

Größere Übersetzungsprojekte können eine größere Anzahl von Übersetzern verschiedener Sprachkombinationen, Linguisten und Fachleuten erfordern. Die Auswahl des richtigen Übersetzers ist sehr wichtig, denn er muss alle formalen Anforderungen erfüllen und seine Qualität muss überprüft werden. Sie können einen solchen Übersetzer in einem Übersetzungsbüro finden.

Warum ist es manchmal besser, einen Fachmann mit der Übersetzung zu betrauen?

Manche Unternehmen lassen Artikel, Websites oder andere Dokumente von ihren Mitarbeitern übersetzen, die zwar über ein gewisses Maß an Kenntnissen in der Zielsprache verfügen, aber oft keine linguistische Ausbildung haben und keine professionellen Übersetzer sind. Infolgedessen enthalten diese Übersetzungen verschiedene Ungenauigkeiten, unpassende Formulierungen, kulturelle Regeln, die nicht beachtet werden, sowie eine schlechte technische Verarbeitung. Zu den bereits erwähnten Problemen kommt noch hinzu, dass solche Übersetzungen oft zeitaufwändig und daher für das Unternehmen ineffizient sind.

Warum sollte man Übersetzungen einem Übersetzungsunternehmen und nicht einem unabhängigen Übersetzer anvertrauen?

Es gibt viele Gründe, warum Sie sich als angehender Übersetzer an ein Übersetzungsbüro wenden sollten. Einer der wichtigsten Faktoren ist die Wahl der Sprachen. Ein Übersetzungsunternehmen bietet alle Sprachen und Sprachkombinationen zur Übersetzung an, da es mit ausländischen Übersetzern und Agenturen zusammenarbeitet. Die Übersetzungen von Muttersprachlern werden auf hohem Niveau angefertigt und garantieren eine korrekte Lokalisierung in die jeweilige Sprache.

Die Wahl eines geeigneten Übersetzers beschränkt sich jedoch nicht nur auf die Sprache. Die zu übersetzenden Texte stammen aus den verschiedensten Bereichen (z. B. Wissenschaft und Technik, medizinische Texte, Rechtstexte usw.), so dass die Auswahl der richtigen Experten wichtig ist. Ein Übersetzungsunternehmen stellt Ihnen die richtigen Übersetzer zur Verfügung, die das Fachgebiet beherrschen und bei Erfüllung der formalen Voraussetzungen eine nachgewiesene Qualität vorweisen können. Ein weiterer wichtiger Vorteil ist die Erstellung eines Kostenvoranschlags. Das Übersetzungsbüro hat mehr Erfahrung mit verschiedenen Arten von Übersetzungen, ihrer Produktionsdauer und dem anschließenden Korrekturlesen und kann Ihnen daher in kurzer Zeit ein Angebot erstellen.

Die Bedeutung des sprachlichen Korrekturlesens

Die Übersetzung des Textes allein reicht nicht aus. Wichtig ist auch ein qualitativ hochwertiges Korrekturlesen und die Überprüfung des übersetzten Textes auf Fehler. Das Übersetzungsbüro garantiert Ihnen eine automatisierte Übersetzungskontrolle, und die Übersetzung wird von dem Projektmanager, der ebenfalls Linguist ist, visuell überprüft. Als zusätzliche Dienstleistung können Sie auch ein unabhängiges gründliches Korrekturlesen oder eine Ausgabekontrolle vor der Veröffentlichung oder dem Druck wählen, was Ihnen garantiert, dass Ihre Übersetzung auf höchstem Niveau und ohne Fehler oder Unstimmigkeiten bei Ihnen ankommt. Auch bei der Auswahl des richtigen Übersetzungsunternehmens ist Vorsicht geboten, denn einige Unternehmen bieten die oben erwähnten Textprüfungen nicht an, so dass Ihre Übersetzung mit Fehlern und Unstimmigkeiten ankommen kann.

Wie bereits erwähnt, können Übersetzungsunternehmen dank ihrer Erfahrung mit vielen Übersetzungen eine Übersetzung in kürzerer Zeit anfertigen und die von Ihnen gewählten Liefertermine einhalten. Sie können auch Rabatte für sich wiederholende Texte oder deren Teile erhalten. Das Übersetzungsunternehmen erzielt auch deshalb eine kürzere Zeitspanne, weil es Probleme, die bei der Übersetzung auftreten können, aufgrund seiner Erfahrung vorhersehen und proaktive Maßnahmen entwickeln kann, um diese Probleme in Zukunft zu vermeiden.

Abschließend ist es wichtig, nicht zu vergessen, dass die Technologie in allen Branchen voranschreitet, und das gilt auch für die Übersetzung. Es ist daher für beide Parteien – den Übersetzungsdienstleister und den Produzenten – von Vorteil, sich dem Einsatz neuer Software nicht zu widersetzen und Ihnen die genaueste und schnellste Übersetzung zu liefern. Kümmern Sie sich um Ihre Übersetzungen und wählen Sie nur die hochwertigsten Dienstleistungen, die Sie bei Übersetzungsunternehmen finden können!

Weitere Artikel aus der Übersetzungsbranche finden Sie hier.

💬MT

Haftungsausschluss für maschinelle Übersetzung

Diese Übersetzung wird von einem vollautomatischen maschinellen Übersetzungstool erstellt, um Ihnen eine grundlegende Vorstellung vom Inhalt in einer Sprache zu vermitteln, die Sie verstehen. Es wurde kein menschliches Eingreifen vorgenommen und der Dienstleister übernimmt keinerlei Garantie für die Richtigkeit der Übersetzung und haftet nicht für etwaige Fehler. Siehe auch die Rechtsmitteilung.

Wenn Sie jegliche Fragen zur Richtigkeit der in der übersetzten Fassung der Website enthaltenen Informationen haben, sehen Sie sich bitte die offizielle Fassung des Textes an Slowakisch oder wenden Sie sich an einen professionellen Übersetzungsdienst.

Über den Autor

Localization.NEWS

Localization.NEWS’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date. We provide you with the latest language industry news. Localization.NEWS is also appreciated by LSPs who want to screen the latest industry trends in the translation process and the latest localization technologies. Localization.NEWS portal brings you localization and translation news and is of tremendous value for translation buyers and localization industry insiders.

WE KEEP YOU INFORMED!