Home » I traduttori di guerra e la loro importanza
Casi studio Non categorizzato

I traduttori di guerra e la loro importanza

💬MT – Machine Trasnlated Text

Anche se noi di ASAP-translation.com non siamo traduttori di guerra nel vero senso della parola, cerchiamo di aiutare anche i momenti difficili che abbiamo qui oggi. Proprio di recente, abbiamo fatto la prima traduzione in relazione alla guerra in Ucraina. Questi erano documenti elettronici specifici per le autorità britanniche e le ragazze Margaret e Victoria. Sono riusciti a fuggire dall’Ucraina all’ultimo minuto. Come parte della nostra solidarietà con il popolo ucraino, così come con i traduttori della regione ucraina, abbiamo deciso di non far pagare loro il servizio di traduzione.

Bambini in zone di guerra

Traduttori nelle zone di guerra

Anche se stiamo traducendo principalmente online, non tutti i traduttori hanno la possibilità di tradurre dalla “comodità di casa”. I traduttori e gli interpreti svolgono un ruolo molto importante nei conflitti bellici. Diventano traduttori di guerra. I traduttori di guerra sono spesso una parte dimenticata, ma vitale della copertura delle notizie.

Il loro ruolo si è sviluppato nel 20° e all’inizio del 21° secolo ed è diventato sempre più importante in un mondo che affronta le sfide del terrorismo e le complicate relazioni internazionali. Oggi, abbiamo bisogno delle loro competenze più che mai, ma il lavoro dei traduttori di guerra va oltre quello che la maggior parte delle persone immagina. È chiaro che il ruolo dei traduttori si è evoluto e cambiato significativamente nell’ultimo secolo, ma la loro importanza per la sicurezza nazionale e la difesa non è mai stata più critica. Un esempio è la guerra in Jugoslavia (1991-1992), quando le autorità europee hanno raccolto testimonianze di persone, civili e militari, sulle linee del fronte e nelle vicinanze, per portare la pace. Questo organismo aveva bisogno di traduttori che potessero tradurre le testimonianze orali in inglese. Le traduzioni hanno avuto luogo nella prima linea di questo conflitto in corso. Sono stati eseguiti principalmente da traduttori nativi croati, che hanno svolto questa attività volontariamente.

Come sappiamo, dopo la capitolazione della Germania nel maggio 1945, la guerra nel Pacifico contro il Giappone continuò. Fu qui che un gruppo congiunto di intelligence americano-australiano intercettò l’amministrazione giapponese e raccolse le prove dei crimini di guerra giapponesi. I traduttori hanno lavorato con i soldati in prima linea, dove si sono uniti all’esercito. Purtroppo, come risultato di diverse operazioni, 17 traduttori di guerra sono morti durante i combattimenti.

I traduttori di guerra che lavoravano in Giappone prendevano anche parte attiva nell’interrogare i prigionieri nel tentativo di ottenere ulteriori informazioni militari. Il loro contributo più significativo è stato l’acquisizione e la traduzione di “Operation Z”. Era un piano giapponese per forzare l’esercito alleato in una devastante e decisiva battaglia navale che avrebbe forzato un accordo di pace. Attualmente, il più grande datore di lavoro al mondo (e non solo) di traduttori di guerra sono gli Stati Uniti, che coprono i traduttori principalmente attraverso le sue varie agenzie di stampa. Assume linguisti esperti che sono in grado non solo di tradurre ma anche di leggere le sfumature nella voce della grande quantità di comunicazioni intercettate a cui ora hanno accesso nel mondo dopo l’11 settembre.

L’importanza dei traduttori

Uno degli aspetti più impegnativi della professione di interprete è quello di rimanere imparziale e obiettivo per garantire che la comunicazione rimanga esclusivamente tra chi parla e chi ascolta. Anche se i linguisti professionisti sono pesantemente addestrati alla responsabilità etica, all’imparzialità e alla distanza professionale, a volte può essere difficile rimanere imparziali, specialmente in conversazioni complesse. Questo è particolarmente vero quando i rapporti riguardano un argomento molto emotivo, come l’invasione russa dell’Ucraina la scorsa settimana, o l’invasione dei tedeschi o dei giapponesi.

Itraduttori giocano un ruolo importante nel negoziare l’importanza tra i partner nei processi sociali e politici. Anche se il loro status sociale e di interazione è quasi sempre condizionato dai giocatori più forti. Tuttavia, nonostante il fatto che si distinguano da dietro, il loro lavoro è insostituibile e benefico. Non solo per mantenere la pace, ma anche per ottenere informazioni rilevanti e veritiere direttamente dal campo.


Disclaimer sulla traduzione automatica
Questa traduzione è generata da uno strumento di traduzione automatica completamente automatizzato per darti un’idea di base del contenuto in una lingua che capisci. Non c’è stato alcun intervento umano, e il fornitore non garantisce la precisione né accetta la responsabilità per eventuali errori.
Vedi anche l’avviso legale.

In caso di dubbi sull’esattezza delle informazioni presentate nella versione tradotta del sito web, si prega di fare riferimento alla versione ufficiale(slovacca) del testo o di utilizzare servizi di traduzione professionali.